[紅網]隨筆:記者招待會取消英語翻譯如何?

2020-12-13 中安在線網站

  3月14日下午筆者看完溫家寶總理答中外記者問後,為溫總理的拳拳愛民之心,悠悠報國之情所深深感動。可是筆者覺得今後可以考慮在記者招待會上取消英語翻譯。理由有三: 

  首先,中文作為聯合國的通用語言之一,早在聯合國成立之初就載入了《聯合國憲章》。也就是說中文具備了在外交活動中使用的法定地位。此外我國外交部也早已在例行記者招待會,將提供的中英文兩種語言改為僅僅只提供中文,即不再象以前那樣提供英文翻譯了。因此取消英語翻譯,是完全合乎法理的。所以有些外國記者抱怨自己不懂中文,根本沒法參加記者招待會是沒有法律依據的。「到什麼山,唱什麼歌」,可有些外國記者明明會說中文,在提問時卻偏偏使用本國語言,這不能不使我們感到氣憤。 

  其次,取消英文翻譯,也有利於推廣中文、傳播民族文化,顯示大國風範和民族自信心。每一種語言都代表一種民族文化,體現著一個民族的思維特點,體現著一個民族對客觀世界的認識。語言是文化的外殼、文明的載體,在很大程度上承載著民族文化和民族精神。同時某種語言在世界上的普及程度也反映了其國家和民族的影響力和綜合國力。今天在經濟全球化浪潮的衝擊下,英語,一個在世界上只被3.8億人當作母語使用的民族語,卻依仗英美的經濟、科技等優勢,在世界範圍被當作國際語在使用。英語的廣泛使用在一定程度上會壓制其他民族語的使用和發展,導致弱小語言的衰退和滅亡。而一種民族語的消亡則意味著講這種語言的民族的文化和傳統在消亡。因此提倡在官方性質的記者招待會上取消英語翻譯有利於推廣中文、傳播民族文化,進而顯示大國風範和民族自信心。 

  再次,在記者招待會上取消英語翻譯有利於節約時間,提高效率。記者招待會上每個人的話都要用英語來翻譯一遍,時間差不多整整延長了一倍,明顯的效率也隨之下降。

 

相關焦點

  • 記者招待會中的詩詞翻譯(一)
    編者按:每年兩會按照慣例總理和外長都會出席記者招待會,口譯不僅考查譯員的語言功底也考查隨機應變的能力,而詩詞翻譯一直是令無數外語愛好者望而卻步的一座高峰
  • 總理記者招待會花絮四則:溫家寶低聲問候翻譯
    總理記者招待會花絮四則:溫家寶低聲問候翻譯 央視國際 www.cctv.com  2007年03月16日 13:50 來源:新華網 專題:2007全國兩會     新華網北京3月16日電     總理記者招待會一延再延,兩名外國記者得到提問的機會     記者招待會一小時四十分鐘的預定時間到了以後,溫家寶總理先是同意再回答一個問題,德國記者得到提問的機會。
  • 全國人大代表陽衛國:建議取消我國境內新聞發布會外文翻譯
    「經過調查研究,並廣泛聽取社會各界意見,我們覺得此舉沒有必要性,建議在國內舉辦新聞發布會等重大外事活動中取消外文翻譯。」這一次,全國人大代表、株洲市委副書記、市長陽衛國帶來的這個建議讓人耳目一新。陽衛國介紹,近些年來,我國一些重要會議、重大活動的中外記者招待會、新聞發布會等都設有外文翻譯。但通過調研,陽衛國建議,在國內舉辦新聞發布會等重大外事活動中取消外文翻譯或採用同聲翻譯。至於為何要提出這個建議,陽衛國給出了如下理由:一是合乎法理。
  • 取消新聞發布會外文翻譯來彰顯文化自信?株洲市長陽衛國這個建議讓...
    陽衛國介紹,近些年來,我國一些重要會議、重大活動的中外記者招待會、新聞發布會等都設有外文翻譯。但通過調研,陽衛國建議,在國內舉辦新聞發布會等重大外事活動中取消外文翻譯或採用同聲翻譯。此消息一經傳出,迅速引起網友熱議。有的網友認為這個提議十分合理,「派駐國的記者需要掌握駐在國的通用語言應該是基本要求。」
  • 人大代表建議:取消國內新聞發布會的外文翻譯,你怎麼看?
    來自人民網:【全國人大代表陽衛國:建議取消中國境內新聞發布會外文翻譯】「經過調查研究,並廣泛聽取社會各界意見,我們覺得此舉沒有必要性
  • 全國翻譯專業資格考試新春專家招待會隆重舉行
    新春專家招待會會場1月9日,全國翻譯專業資格(水平)考試新春專家招待會在北京新世紀日航飯店隆重舉行。中國外文局常務副局長、翻譯考試工作領導小組組長、阿拉伯語專家委員會主任委員郭曉勇出席會議並致詞。會議由中國外文局副局長兼總編輯、翻譯考試領導小組成員、英語專家委員會主任委員黃友義主持。
  • 國務院總理溫家寶中外記者招待會
    當記者問他有沒有準備問題時,他說:「我準備了,這麼重要的招待會當然準備了問題,但是我不知道有沒有提問的機會。」總理記者招待會是兩會期間中外媒體關注的「重頭戲」。據外交部工作人員介紹,將近200名外國記者將參加此次記者招待會。
  • 解密外交部翻譯室如何培養總理翻譯
    每年「兩會」後,總理記者招待會上的翻譯於是常常成為媒體關注的一個窗口。2010年「兩會」閉幕後,女翻譯張璐因其在國務院總理溫家寶的記者招待會上表現出色而被大陸網民熱捧,各大門戶網站幾乎都開闢了有關張璐的專題網頁,其出身、求學及工作經歷被媒體多方挖掘。
  • 紅網記者廖潔:謳歌時代 禮讚人民
    2019年12月31日,紅網廖潔代表發言。紅網記者廖潔。在第二十九屆中國新聞獎評選中,湖南紅網新媒體集團兩件作品榮獲中國新聞獎。一個年輕的團隊,如何用年輕人喜愛的方式,烹飪色香味俱全的新聞產品,謳歌時代、禮讚人民?這支平均年齡只有30歲的隊伍,在面對偉大事件和歷史時刻時,如何端出「色香味」俱全的新聞盛宴?2019年12月31日,紅網記者廖潔分享了她在報導中的體會以及報導背後的故事。
  • 中國駐登巴薩總領事取消招待會 為災民提供幫助
    中國駐登巴薩總領事取消招待會 為災民提供幫助 2017-12-1919:57:16來源:中國新聞網作者:${中新記者姓名}責任編輯:孔慶玲
  • 我為什麼要寫英語隨筆?
    你看到別人的英語寫作或翻譯水平如此優秀,也想在寫作中獲得高分,那就必須要通過寫作練習,或請老師修改的方式實踐,而不是停留在背誦範文和萬能句型的階段。 高質量的知識輸入是必要的,而有目的的輸出練習也同樣重要。  它可以讓你意識到自己的能力缺陷,並通過不斷的實踐練習提升水平。
  • 總理記者會翻譯者為學生演講:學英語貴在堅持
    3月16日,在十屆全國人大五次會議記者招待會上,溫家寶總理妙語連珠,從容回答中外記者提問,為總理擔任翻譯的費勝潮流利準確的表達,給人留下了深刻印象(本報3月19日一、二版曾報導)。昨日上午,費勝潮應邀回到武漢外國語學校,與母校400餘名學弟學妹們進行了交流。精彩的演講,博得陣陣掌聲。
  • 要體現中華文化自信,陽衛國建議:取消國內新聞發布會翻譯
    在全國人大代表會議上,陽衛國同志就提出一項建議:建議取消國內舉辦新聞發布會等重大外事活動時的外文翻譯。這個建議在提出之後,確實讓全國人民都覺得可行,耳目一新。對於此舉提出的理由,陽衛國也給出了:一、中國若是取消外文翻譯,這是合乎國際法理的。
  • 英語四六級取消完形填空 單句翻譯變段落翻譯
    京華時報訊 (記者 郭瑩)昨天,記者從全國大學英語四六級考試委員會獲悉,從今年12月份的考試起,四、六級考試的試卷結構和測試題型將進行局部調整。調整後,完形填空取消,翻譯題由單句翻譯變成與考研題相同的整段翻譯,分值提升15分。據了解,此次四六級題型進行了較大調整。
  • 揭秘領導人的翻譯如何煉成? 需符合16字要求
    在兩會期間,由於給李克強總理記者會擔任翻譯,孫寧「火」了一把,其實,2012年2月,時任國家副主席習近平訪美期間,孫寧就已是隨行翻譯了。「他一直在給領導人做翻譯,只不過沒有那麼顯山露水。」外交部翻譯室前主任過家鼎對新京報記者表示,「外交部的翻譯是最好的。」 在一些重大場合,總是少不了翻譯的身影,張璐、朱彤等外交部翻譯早就為大眾所熟悉,但是很多人不了解,領導人的翻譯如何煉成?
  • 領導人的翻譯如何煉成? 選拔主要看發音、反應
    而且每頁中間有一道紅色的豎線,翻譯記錄的時候可以根據紅線寫完左邊再寫右邊,不用「長距離」轉行,速度更快。  在外交部網站的公開介紹中,翻譯室的說明很簡單:負責國家重要外事活動、外交文件和文書的英、法文翻譯工作;承擔機關英、法文高級翻譯人員的專業培訓工作。  「外交部翻譯室都是擔任最重要的翻譯,最難的翻譯,比如總理每年開完兩會後的記者招待會。」
  • 應聘英語翻譯,只因畢業證上只寫「翻譯」二字被取消資格
    本周一,重慶市工商局進行今年下半年市級公務員考試考生資格覆核工作,來自湖北武漢的吳女士因為自身專業與報考職位所要求的專業在名稱上有出入,被取消面試資格。  吳女士報考的職位要求考生專業為「英語翻譯」,但畢業證上專業一欄只有「翻譯」二字,審核時用人部門不認可,被取消面試資格。
  • 領導人的翻譯如何煉成?
    「給主席、總理當翻譯,都選擇最好的翻譯。比如十八大,指定誰做翻譯,兩三個星期甚至一個月之前,這個翻譯就開始準備了。」過家鼎說,「像習近平主席出訪這樣的領導人出訪,會帶一個翻譯團隊。」 領導人講話,除了會說很多專業詞彙,有時還會引用古詩詞。這對於翻譯來說,是更高的要求。翻譯張璐2010年在母校外交學院講座時談到了準備總理記者招待會的經驗。
  • 杭州外辦翻譯崗考試,題目回顧和經驗總結
    我很長時間沒有練習英語聽力了,譚德塞的發音還有口音。所以得非常注意的是:英語聽力得天天練習。因為不練習英語聽力的話,你的詞彙都是被動詞彙,沒有被激活,耳口協調也沒有被激活。有些關鍵詞,比如「放水養魚」「大水漫灌」「供給側結構性改革」,都是李克強總理在記者招待會上直接提到了的,而且張璐小姐姐也翻譯出了標準答案。
  • 大學英語四六級考試取消完形 新增段落翻譯
    原標題:大學英語四六級考試取消完形 新增段落翻譯  記者從蘭州大學了解到,將於12月14日舉行的全國大學英語四六級考試的試卷結構和測試題型有所調整,調整後的四六級試卷結構和測試題型相同,原來的完形填空題被取消,新增段落翻譯,考試時間延長至130分鐘,作答作文期間考生不得翻閱該試題冊