英文小寓言《The Kid on the Roof》

2021-01-09 篇篇而來

A kid stood on a roof ridge chewing bits of old thatch when a prowling wolf passed by below, looking for a meal.

一個小山羊站在屋頂的山脊上嚼著舊茅草,這時一隻徘徊的狼從下面經過,想找一頓飯吃。

"Hello, wolf," said the kid. "You're looking very downcast this morning. Are you looking for a slug or a fat caterpillar you can gobble up with those big ugly teeth? They're fallen out, did you say? Then perhaps you can chase some old she-cat from her milk bowl."

「你好,狼,」小山羊說。「你今天早上看起來很沮喪。你是在找一隻鼻涕蟲還是一隻肥毛毛蟲,你能用那些又大又醜的牙齒把它吃掉嗎?他們鬧翻了,你說呢?也許你可以從她的牛奶碗裡追一些老母貓。」

The wolf looked up.

狼抬起頭來。

"Kid, " he said mildly, "get on with your nibbling of old straws and be thankful that for once your giddy head is emptier than my belly. You talk bravely up there on the roof top but down on the ground you would soon learn to treat your betters with respect. Take care to keep out of my way when we are on the same level!"

「孩子,」他溫和地說,「繼續啃老稻草吧,感謝你那輕浮的腦袋曾經比我的肚子還空。你在屋頂上膽大,誇誇其談,但在地面上,你很快就會學會尊重你的長輩。當我們在同一水平面時,你要小心,別擋著我的道!」

It is easy to sound brave when you are not in danger.

當你沒有危險的時候,說大話是容易的。

相關焦點

  • 源自寓言名著的英文典故
    源自寓言名著的英文典故   1.a dog in the manger佔著茅坑不拉屎的人     出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),有一篇狗站馬槽的故事,說的是一頭狗躺在堆滿稻草的馬槽裡,狗是不吃草的動物,而當馬或牛一走進稻草時,這頭狗卻朝著馬,牛狂哮,不準食草動物享用。
  • 雙語小課堂:共讀伊索寓言《猴子和蠢驢》思辨「做自己」的真諦
    Hello大家好,歡迎來到雙語小課堂,我是LilyLet us enjoy reading this one of Aesop’s Fables of Monkey and Donkey.讓我們一起閱讀伊索寓言《猴子和蠢驢》。Donkey n. 驢子;傻瓜;頑固的人拓展::「驢子」是民主黨的黨徽,「大象」是共和黨的黨徽。四年一次的美國總統選舉又稱為「驢象之爭」或「驢象賽跑」。
  • kid的意思是小孩,kid around是什麼意思?
    我們都知道kid的意思是小孩,除了這個意思,kid還有其它意思和用法。今天,我們就一起來看一下kid的用法。首先,我們看一下kid做名詞的用法。這句話中kid的意思是小孩、年輕人。2、 baby sheep is a lamb a baby goat is a kid. 幼小的綿羊叫小羊羔.幼小的山羊叫小山羊。這句話中kid的意思是小山羊,kid也可以指小山羊皮革。其次,我們看一下kid做動詞的用法。
  • 伴讀 | 牛津樹【7-03】The Broken Roof(中)
    One of the books made a hole in the roof.Wilf was very upset when he saw that roof was broken."But how did the roof get broken?"Biff 說:我們家以前看起來還不錯嘛。但屋頂怎麼會壞了呢?Look, the roof was broken in the same place where Wilf dropped the book.
  • 前IG打野kid與TS雙排,一個秀中文一個秀英文,kid還是略緊張
    前IG打野kid與TS雙排,一個秀中文一個秀英文,kid還是略緊張。日前,IG前打野選手KID與現IG上單theshy雙排了,聽到這個消息不少粉絲表示,kid都退役那麼久了,怎麼還會和theshy有交集呢?
  • 小兔崽子的英文怎麼說
    趁著六一兒童節應景一下,聊聊跟『孩子』有關的英文。
  • 「Go through the roof」 是穿過屋頂嗎?
    Go through the roof 飛漲,激增,火冒三太,暴跳如雷But they do not necessary expect prices to go through the roof.不過他們當然沒有預料到價格會飛漲when i was expelled from school, my parents went through the roof我被學校開除後,我父母氣得暴跳如雷
  • 寓言故事《Kid's Capability》相信並塑造孩子,他們終成參天大樹
    Kid's Capability天生我材必有用There was little kid who used to study in 5th grade.Everyone in his class thought that he was one of dumbest kid in his class. His grades were so less that he himself thought same.曾經有一個五年級的小孩。每個人都認為他是班上最笨的孩子之一。他的成績太差,以至於他自己也這麼以為。
  • 「raise the roof」別理解成「把房頂升高」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——raise the roof, 這個短語的含義不是指「把房頂升高」,其正確的含義是:raise the roof 高聲喧鬧;縱聲歡唱;鬧翻天 Withtheir last, triumphant piece, the musicians raised the roof.
  • 史丹利的寓言 英文免安裝硬碟版下載
    遊戲名稱:史丹利的寓言   英文名稱:The Stanley Parable   遊戲類型:冒險解密類(AVG
  • 「snow on the roof」別理解成「屋頂上的雪」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——snow on the roof, 這個短語的含義不是指「屋頂上的雪」,其正確的含義是:snow on the roof 白頭髮,灰發
  • 「小故事 大道理——走進寓言故事」
    最近,廣州市越秀區鐵一小學三年(10)中隊的隊員們在線上學習了《守株待兔》《陶罐和鐵罐》《鹿角與鹿腿》《池子與河流》四篇寓言課文後,在輔導員謝老師的帶領下開展了「小故事 大道理——走進寓言故事」主題閱讀活動,以活動促閱讀,以閱讀促活動,增強學生課外閱讀的興趣,學習課內閱讀和課外閱讀相結合的讀書方法,體驗讀書的樂趣。
  • Roof-top football field
    Get Flash PlayerA football lover in Zhengzhou, Henan province, built a football field on the roof of a parking lot, attracting
  • Father fined for letting kids lean out car sunroof
    A father from Shenzhen in south China’s Guangdong Province drove his car for 1.5 kilometers with his son and daughter leaning out of the open sunroof
  • 「熊孩子」不是bear kid……這樣說才地道!
    [Photo provided to China Daily]有人說「熊」英語是bear,孩子是kid,那麼熊孩子英語是bear kid?一般按照這種思維翻譯出來的大概率都是Chinglish。小李子有句話也用到了這個表達:My dad’s probably one of the kindest people in the world. When I was younger that’s not how I was— I was a little spoiled brat.
  • 趣味英文寓言小故事:小豬搬西瓜The pig & the watermelon
    新東方網>英語>英語學習>少兒英語>少兒英文歌曲>正文趣味英文寓言小故事:小豬搬西瓜The pig & the watermelon 2012-11-20 23:19 來源:可可英語
  • 「熊孩子」不是bear kid...這樣說才地道!
    「熊孩子」不是bear kid...這樣說才地道![Photo provided to China Daily] 有人說「熊」英語是bear,孩子是kid,那麼熊孩子英語是bear kid? 一般按照這種思維翻譯出來的大概率都是Chinglish。 「熊孩子」跟「熊」這種動物沒有關係,「熊」是北方話,表示一種quality(特質),指「淘氣、調皮」。
  • 英文寓言故事:小豬搬西瓜The pig & the watermelon
    新東方網>英語>英語學習>少兒英語>英語故事>正文英文寓言故事:小豬搬西瓜The pig & the watermelon 2013-07-29 16:47 來源:可可英語
  • 「熊孩子」不是 bear kid,這樣說才地道!
    有人說「熊」英語是 bear,孩子是 kid ,那麼熊孩子英語是 bear kid?一般按照這種思維翻譯出來的大概率都是 Chinglish。「熊孩子」的跟「熊」這種動物沒有關係,「熊」是北方話,表示一種quality(特質),指「淘氣、調皮」。
  • 讀故事學英語,英文寓言小故事:狐狸和烏鴉
    《狐狸和烏鴉》是古希臘著名寓言家,世界四大寓言家之首伊索所著的《伊索寓言》裡的一篇寓言故事。《狐狸和烏鴉》被選做小學語文教科書文章,在讀書的時候我們都學過這篇文章。今天我們一起來看一看這篇寓言故事吧,大家能體會到其中所蘊含的哲理嗎?