「熊孩子」不是bear kid...這樣說才地道!

2020-12-12 中國日報網英語點津

「熊孩子」不是bear kid...這樣說才地道!

微信公眾號「侃英語」  2020-06-05 08:25

現在的孩子莫過於兩種:乖寶寶和熊孩子。

「熊孩子」是北方方言,通常指調皮搗蛋的孩子;有時候也是一種親暱的叫法。

那到底這個詞是褒義還是貶義,這還得取決於語境:如果使用者面帶微笑的,這個詞就是褒義詞;使用者橫眉怒目的,這個詞就是貶義詞。

A child enjoys his time at Legoland Discovery Center Beijing. [Photo provided to China Daily]

有人說「熊」英語是bear,孩子是kid,那麼熊孩子英語是bear kid?

一般按照這種思維翻譯出來的大概率都是Chinglish。

「熊孩子」跟「熊」這種動物沒有關係,「熊」是北方話,表示一種quality(特質),指「淘氣、調皮」。

好像也有「窩囊」或「愚蠢」的意思,比如:「瞧你這熊樣」,英語可以翻譯為:

Just look at yourself and you'll find out how stupid you are.

我還記得當時橫掃票房的《戰狼2》中,有一個橋段:

在非洲開廠的富二代凡哥(張瀚飾)把白人壯漢僱傭兵KO的時候,甩出了一句特別有喜感的話:

"你媽沒告訴你不要欺負熊孩子嗎?"

當時全影院的人都被張瀚的這句話逗樂了。

上面電影截圖中的字幕到是給了我們一點點啟發:

「熊孩子」被翻譯成:spoiled brats,其字面意思是「被慣壞的乳臭未乾的小孩」,確實能表達出「熊孩子」的意思。

小李子有句話也用到了這個表達:

My dad’s probably one of the kindest people in the world. When I was younger that’s not how I was— I was a little spoiled brat.

我爹可能是這個世界上最好的人之一,我小時候可不像現在這樣,那時候的我…是個熊孩子!

下面我再給大家總結幾個關於「熊孩子」的說法:

1  little ass-kicker

ass-kicker是一個英文中常用的表達,是從kick someone's ass引申過來的。

kick ass字面意思是「踢屁股」,後來引申成為「厲害」,那麼ass kicker就是「厲害的人」。

英語中常用"Someone is real ass-kicker"來表示某人真的很厲害。請注意,不要看錯成ass kisser,這表示「拍馬屁的人」,貶義詞。

ass kicker前面加上了一個little,就可以指「厲害的小鬼」,是一個親暱版的「熊孩子」的說法。

大家還記得美劇《行屍走肉》裡「弩哥(Daryl)」很暖地抱著Rick的女兒Judith,就稱呼她為:little ass-kicker

 

2  wild kid

wild kid直譯為「野孩子」。

曾經有媒體報導英國的5個孩子不想上學,在新學期開學之前竟然放火燒了自己的學校。

此事還被東方衛視報導了:

外文媒體的原文是這樣說的:

Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked their school on the eve of the new term.

5個wild kids涉嫌在新學期前一天放火燒毀了他們的學校。

這些孩子可真夠熊的!

 

3  little rascal

首先來看rascal這個單詞,讀音:/ˈrɑːskl/(英)or /ˈræskl/(美)。

這個單詞的本意為:dishonest person(不誠實的人、流氓、無賴),還有一個引申含義:

a mischievous or cheeky person who likes playing tricks, especially a child.

喜歡惡作劇的人,愛搗蛋的傢伙,尤指兒童。

例句:

Give me my keys back, you little rascal!

把鑰匙還給我,你這個熊孩子!

另外,40年代美國有部系列短電影,也叫「Little Rascals」,講述了一群熊孩子的冒險經歷。

 

本文已獲授權,如需轉載請與原作者聯繫。

(來源:微信公眾號「侃英語」  編輯:yaning)

中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。

相關焦點

  • 「熊孩子」不是 bear kid,這樣說才地道!
    有人說「熊」英語是 bear,孩子是 kid ,那麼熊孩子英語是 bear kid?一般按照這種思維翻譯出來的大概率都是 Chinglish。「熊孩子」的跟「熊」這種動物沒有關係,「熊」是北方話,表示一種quality(特質),指「淘氣、調皮」。
  • 「熊孩子」不是bear kid……這樣說才地道!
    [Photo provided to China Daily]有人說「熊」英語是bear,孩子是kid,那麼熊孩子英語是bear kid?一般按照這種思維翻譯出來的大概率都是Chinglish。上面電影截圖中的字幕到是給了我們一點點啟發:「熊孩子」被翻譯成:spoiled brats,其字面意思是「被慣壞的乳臭未乾的小孩」,確實能表達出「熊孩子」的意思。
  • 「熊孩子」的英語可不是Bear Kid!
    「熊孩子」的英文是...「神獸」其實就是我們平時所說的熊孩子、搗蛋鬼、惹麻煩的人。可別理所當然地翻譯成了"bear kid",英語中常常用Troublemaker來表達When he was a little boy, he wasa real troublemaker.
  • 這個「超長寒假」,注意熊孩子出沒!熊孩子可不是 bear kid 啊~
    由於特殊原因這個寒假一再延長~小心各路熊孩子出沒~千萬別以為 熊孩子 就中國有沒有什麼是這種生物幹不出來的>大家一起來看看 常見的熊孩子表達方法:naughty kid 淘氣的孩子wild kid 野孩子
  • 英語口語:熊孩子用英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語口語:熊孩子用英文怎麼說? 2015-09-25 09:38 來源:滬江 作者:孔小白   經常,我們會對著一些調皮搗蛋的小孩子「熊孩子,熊孩子」的喊,但你知道用英語怎麼說呢?
  • 2015英語六級詞彙複習:熊孩子用英文怎麼說?
    有些童鞋可能要說,熊=bear,孩子=kid,so就是bear kid咯!   額,答案當然是否定的,沒有bear kid這種說法!   熊孩子用中文翻譯過來就是「頑皮搗蛋」的孩子之意。   初級譯法:"naughty kid"。
  • 不是「bear kid」!那麼「熊孩子」用英語怎麼說?
    (此處已添加圈子卡片,請到今日頭條客戶端查看)「熊孩子troublemaker家裡的神獸,其實就是我們平時所說的熊孩子、搗蛋鬼、惹麻煩的人。可別理所當然地翻譯成了&34;。When he was a little boy, he was a real troublemaker.
  • 2017年上半年英語四級口語:熊孩子怎麼說?
    來源:新東方網整理 作者:   有些童鞋可能要說,
  • bear with me不是「熊和我」,老外想說的是....
    所以這個專欄主要分享的是班長在平時與老外交流過程中積累並搜集來的口語表達,可以讓你的口語交流更加地道、有趣、簡潔。希望對你有幫助~讓我們一起來口語天天練吧~所有的表達的中英文解釋來源於國際權威詞典,牛津雙語詞典和朗文詞典,請同學們放心食用~消滅假英語第 22 期嘿!
  • 「公筷」不是「public chopsticks」!這樣說才地道
    筷子是中國人最常用的餐具之一,筷子文化更是中國獨特的飲食文化,但筷子的通用翻譯不是kuaizi,而是chopsticks。同一個道理,公勺就應該說serving spoon。In order to stop the spread of the virus,we d better use serving chopsticks.為了阻斷這一病毒的傳播,我們最好使用公筷。
  • 各種「熊孩子」英文表達,總有一句能說出媽的情緒!
    我把書包都甩進去了】都說一個熊孩子的戰鬥力,相當於一匹霸王龍,當他搖搖晃晃地跑過來時,你的手機、ipad、化妝品、手辦……甚至整個家都會遭遇一場龍捲風當然啦,不只中國有熊孩子,熊孩子不分國界!儘管無國界之分但是還是有表達上的不同的,讓我們來看看。
  • 「你電話來了 」不是「Your call is coming」!這樣說才地道!
    在日常生活中,常常會出現這樣的情況:有時人們會因為對某件事太過投入而忽視了外界的一切聲音
  • 不是所有糖果都叫candy!地道英文這樣說【音頻】
    爸爸媽媽在國外如果想給孩子買喜歡的糖吃,卻會發現想來想去自己只會說candy?小E身為忠實的糖果愛好者,今天就請來了擁有TESOL(國際認可的對外英語教學資格認證)、TKT(劍橋英語教學能力證書)的Vianna老師,給大家聊一聊最常見的糖果的英文說法!
  • 關於熊孩子的搞笑段子:熊孩子,你們才是親兄弟!
    熊孩子,你們才是親兄弟!1、開心大師關於熊孩子的搞笑段子:今天,我帶著熊孩子吃酒席。我和很多個熊孩子圍著一個大圓桌!剛端上來幾盤小零食,頓時就被熊孩子一搶而空!好吧!吃著吃著,熊孩子口渴了,要去喝水!熊孩子,你吃吧吃吧,不是罪!
  • 老闆讓你「bear in mind」不是去想熊!原來bear的含義這麼多!
    水平測試  備考計劃BEC報名提醒 聽到老闆跟你說「bear in mind」估計80%的人都會心頭一緊放心,都不是!聽到bear這個詞,大家第一反應都是熊這種動物然鵝,別看bear字母少,人家的含義可是非常豐富的只知道它代表🐻,可就太低估bear啦~1️⃣bear表示承受、忍受🌰:He can't bear being laughed
  • 洗衣服不是wash clothes,這樣說比較地道!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文洗衣服不是wash clothes,這樣說比較地道!Emmmm不能說完全錯誤,我們這麼說老外也一定聽得懂。   不過更地道的說法應該是do the laundry,一般指去洗衣房洗衣服,用洗衣機洗衣服。
  • kid的意思是小孩,kid around是什麼意思?
    我們都知道kid的意思是小孩,除了這個意思,kid還有其它意思和用法。今天,我們就一起來看一下kid的用法。首先,我們看一下kid做名詞的用法。這句話中kid的意思是小孩、年輕人。2、 baby sheep is a lamb a baby goat is a kid. 幼小的綿羊叫小羊羔.幼小的山羊叫小山羊。這句話中kid的意思是小山羊,kid也可以指小山羊皮革。其次,我們看一下kid做動詞的用法。
  • bare 和 bear 哪個才是熊的意思
    bare 和 bear 發音一樣,拼寫基本上一樣,可謂是一對雙胞胎啊,然而除了拼寫和發音會混淆外,它們沒有任何的關係,而且區別是天壤之別。bare 可以作形容詞和動詞,bear 可以作名詞和動詞,其實要區分它們還是比較簡單的。