對於「我屬豬」='I'm pig'等諸多說法,小編已經不想吐槽了。
十二生肖的12種動物:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龍:Dragon,蛇:Snake,馬:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,雞:Rooster,狗:Dog,豬:Boar。
漢語中,人們往往以十二生肖中的動物來比喻人,即把不同(性格、特徵、習性等)的人比作動物,如常 以「毒如蛇蠍」,「笨豬」、「膽小如鼠」來比喻心毒手辣的人、笨人、膽小怯懦的人等。英語中同樣可用十二生肖中的動物喻人,其所表達的意思更加廣泛而有趣。
英語中,當談個人出生的屬相時,表達為:
「What animal sign were you born under? 你屬什麼?
I was born in the year of the Rat. / Mine is the Rat.(我屬鼠。)」
「今年是我的本命年」用英語來說就是:
This year is my year of fate.
This year is my animal year.
This year is my birth year.
This year is my big year
現在跟小編一起來看看吧:
一. 鼠——Rat
英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,密探,破壞罷工的人;美國俚語指新學生、下流女人。
當看到smell a rat這一詞組時,是指人們懷疑在做錯某事。a rat race則表示激烈的競爭。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠的人。)
二. 牛——Ox
涉及「牛」的漢語成語很多,如「對牛彈琴」、「牛蹄之涔」等。英語中涉及「Ox」的表達方式則不多。用Ox -eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb’s foot表示災禍已降臨到某人頭上。
三. 虎——Tiger
指兇惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞國家常以Paper tiger比喻貌似強大而實質虛弱的敵人。詞組ride the tiger表示以非常不確定或危險的方式生活。
四. 兔——Hare
在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的詞組有:make a hare of sb.愚弄某人。starta hare. 在討論中提出枝節問題。
例如:You start a hare ever timeat the meeting. 每次討論你都提出與題無關的問題。
英語中有許多關於兔的諺語,如:
1. First catch your hare. 勿謀之過早(意指:不要過於樂觀)。
2. You cannot run with the hare and huntwith hounde. 不能兩面討好(意指:不要耍兩面派)。五. 龍——Dragon
龍在中國人民的心目中佔有崇高的位置,有關龍的成語非常多,且含有褒義。如「龍躍鳳鳴」、「龍驤虎步」等。在外國語言中,讚揚龍的詞語非常之少,且含有貶義。如「dragon」指兇暴的人,嚴厲的人,兇惡嚴格的監護人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑娘自由的老婦人)等。以dragon組成的詞組也多含貶義。
如dragon’s teeth :相互爭鬥的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。
the old Dragon:魔鬼。
六. 蛇——Snake
指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由此看到,在英語中,「snake」往往含有貶義。如:
John’s behavior should him to be a snake. 約翰的行為表明他是一個冷酷陰險的人。
與snake組成的成語習語、諺語有許多,簡舉幾例:
a snake in the grass. 潛伏的敵人或危險。
to warm a snake in one’s bosom. 養虎貽患,姑息壞人。Takd heed of the snake in the grass. 草裡防蛇。七. 馬——Horse
英美國家的人很喜歡馬,因此,用「horse」這個詞組成的詞組、成語、諺語非常之多,此舉幾例:
1. get on the high horse. 擺架子,目空一切。
2. work like a horse. 辛苦的幹活。
3. horse doctor. 獸醫、庸醫。
4. dark horse. 競爭中出人意料的獲勝者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination. 那個無名小卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。
八. 羊——Sheep
英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。
有關sheep的諺語不少。
1. As well be hanged for a sheep as a lamb. 偷羊偷羔都是絞(死);偷大偷小統是賊(意指:一不做,二不休)。
2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群裡都會有一隻黑羊,醜兒子家家有(意指:每個家裡都會有個敗家子。)
3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf. 甘心做綿羊,早晚餵豹狼(人弱受人欺)。
4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton. 羊向狼乞求和平,很快就會變成羊肉(意指,切勿向敵人乞求和平)。九. 猴——Monkey
monkey作名詞時指頑童、淘氣鬼,猴子似的人,易受欺的人。
如:What are you doing, you young monkey !你在幹什麼呀,小搗蛋鬼!
monkey作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄電視機!
與monkey一詞搭配的詞組、習語和俚語很多非常有趣。
如:put sb’s monkey up. 使某人生氣,激怒某人;
Your last word has really put his monkey up. 你最後一句話實在使他大為生氣;
又如:make a monkey of 愚弄;
a monkey with a long tail. 抵押;
get the monkey off. 戒除吸毒惡習;
have a monkey on one’s back. 毒癮很深。
十. 雞——Rooster、Cock
指首領,頭目,神氣十足的人,與cock組成的詞組多姿多彩,
如:Cock of the walk /school. 支配別人的人;
a cock of the loft / dung hill. 在小天地中稱王稱霸的人;
Live like fighting cocke. 生活很好,尤指吃得好;
Cock - and - bull story. 荒誕的故事,無稽之談。
用cock表達的諺語:It is a sad house where the hen crows louder than the cock. 牝雞司晨,家之不祥(意指:丈夫軟弱而一切由妻子作主的家庭是不會幸福的,當然這是一種夫權思想)。
十一. 狗——Dog
漢語中常用「狗」比喻人,如「忠實走狗」、「看家狗」,成語「狗苟蠅營」、「狗彘不若」等。在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的詞組、諺語等。
dog作名詞時指無賴漢,壞蛋、廢物,不受喜愛(或歡迎)的人。有時加形容詞修飾可指各種人,如:You dirty dog!你這個壞小子!
a lucky dog. 幸運兒;a dumb dog. 沉默不語的人,
a sly dog. 暗中尋歡的人和暗地裡偷雞摸狗的人;
a dog in the manger. 佔著茅坑不拉屎的人。
用dog表達的諺語:
1. Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人(意指:對於高聲發出恐嚇,或慣於大聲吼叫的人,勿須當真)。
2. Every dog has his day. 凡人皆有得意日(意指:大家都有走運的一天)。
3. Dog does not eat dog. 同類不相殘;同室不操戈。十二. 豬——Boar
在英語中boar一詞指未閹割的公豬和公野豬,涉及豬的詞語有pig(豬、小豬、野豬),hog(食用豬)、sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。十二生肖用boar,比喻貪婪、骯。
編輯 Melinda
《愛爾蘭新島傳媒》精心編輯,如需轉載,請聯繫「愛爾蘭新島傳媒」公眾號授權。保護智慧財產權,從點滴做起。
推薦閱讀:點擊下方文字閱讀
歐盟國家最低工資標準大盤點,愛爾蘭居第二
【盤點】愛爾蘭的那些「世界領先」
【解讀】外國駕照換取愛爾蘭駕照詳解+愛爾蘭駕照申請攻略
你為什麼喜歡愛爾蘭人?
在愛爾蘭養倆孩子多少錢?
【詳解】愛爾蘭社會福利體系介紹
你以為愛爾蘭的孩子躺著也能上大學?
攝影手記|高威,2020歐洲文化之都
我在愛爾蘭的故事,你的歐洲故事,他們歐洲人的故事——世界這麼大,我們和你一起去看看:看人,看風景,聽故事——愛爾蘭新島傳媒的記者與編輯,通過親聞親歷所思所感,告訴你一個最鮮活最真實的歐洲。