撲 朔 迷 離
撲朔:撲騰的意思。原意指把兔子耳朵提起,雄兔撲騰,雌兔眯眼,可是在地上跑的時候就雌雄難辨了。後來形容事物錯綜複雜,不容易看清真相。
近義詞:眼花繚亂、千頭萬緒、錯綜複雜反義詞:一清二楚、一目了然、顯而易見
出處
古樂府《木蘭詩》:「雄兔腳撲朔;雌兔眼迷離;雙兔傍地走;安能辨我是雄雌?」
譯文:
古樂府《木蘭詩》:「雄兔的腳時常爬搔,雌兔的眼睛時常眯著。兩隻兔子挨著跑,怎麼能分辨出哪一個是雄兔、哪個是雌兔呢?」
故事
這個成語來源於北朝無名氏的《木蘭辭》,又名木蘭詩或木蘭歌。《木蘭辭》是中國南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,也是一篇樂府詩。它敘述的是我國古代一位智勇雙全的孝順女孩替父從軍、徵戰沙場、凱旋迴朝、建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。
在古代有一個姑娘叫花木蘭,她的爸爸原來是朝廷的武將,後來年紀大了退休在家。花木蘭小時候曾經跟爸爸習武,十八般武藝樣樣精通。
有一年,國家發生戰爭,朝廷徵召民眾出來為國效力。花木蘭的父親雖然退休了,但是國家缺人,所以父親也在被徵召之列。花木蘭看到父親年紀大了,身體又不好,弟弟年齡還小,又不能替父從軍,於是就想自己女扮男裝替父親去從軍。她把自己的想法跟父母說了,父親起先堅決不肯,後來被她的孝心所感動,並且一時之間也沒有別的辦法了,最後終於同意花木蘭辭別了父母親,隨著大軍去作戰。 她雖然是個女子,但是武藝高強,反應靈敏,聰明機智,在戰場上的表現十分英勇,屢次建立了奇功。就這樣經過十年的苦戰,花木蘭終於和她的戰友一起打敗了敵人,凱旋而歸。因為在戰場漫長的戰爭中,花木蘭的功勞最大,皇上在獎勵有功人員時,一定要封花木蘭為兵部尚書,可是她卻再三辭謝,說:「謝謝皇上的恩典,但我不想做兵部尚書,只求皇上賜給我一匹好馬,讓我早日回家和父母團圓。」
不久,花木蘭回到家裡,立刻來到自己房裡,換上她以前穿的衣服,對著窗戶整理了鬢髮,對著鏡子貼臉上的裝飾物。走出門看同伍的士兵們,同伍的士兵們都驚慌忙亂:「哎呀,同行這麼多年,竟然不知道木蘭是個女孩。」
後來有人為此寫了一首《木蘭詩》,詩的最後幾句是:「雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?」意思是:「提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻前腳時時動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯著,所以容易辨認。如果兩隻兔子貼著地面並排跑,誰能分辨出哪一個是雄兔、哪個是雌兔呢?」這句話用分辨不出兔的雄雌來比喻穿上了戰袍分不出男女。一起打仗的將士軍官們都分辨不出木蘭是男的還是女的。
所以在這個故事之後,就有了「撲朔迷離」這個成語,本來只是難辨真偽,後漸漸演變為對複雜的情況無從判斷,難於了解底細。可用於表示對某件事或某個人的不可了解或難於了解。「撲朔迷離」和「眼花繚亂」都有「不容易看清楚」的意思。但「撲朔迷離」偏重指客觀事情錯綜複雜;「眼花繚亂」偏重指主觀感受十分複雜,一時分辨不清。