黑寡婦將要在今年11月個人的獨立電影中完成謝幕演出,雖然粉絲們已經非常了解她在漫威電影宇宙的背景故事——最初是為克格勃工作的俄羅斯頂級特工,後來被選中參加了紅房子計劃,再到後來神盾局派鷹眼來除掉她,但是鷹眼沒有下殺手,反而把她招募到神盾局,直到最後加入了復仇者,在《復仇者聯盟:終局之戰》中犧牲小我拯救大我。但是這其中存在一個很大的問題,就是為什麼黑寡婦說話會有美國口音?
娜塔莎羅曼諾夫,也就是「黑寡婦」,出生並成長在俄羅斯,成年之後才移居美國,但是她說話時完全沒有俄羅斯口音。顯然,從實際情況來看,讓斯嘉麗詹森用她本來的口音說話,或許比用蹩腳的俄羅斯口音來得更加真實自然。
自《復仇者聯盟:奧創紀元》中緋紅女巫的加入後,伊莉莎白奧爾森說話時同樣也沒有緋紅女巫的家鄉——索科維亞的口音。而且粉絲們對此並沒有什麼質疑,所以一切就這樣順其自然了。但是,如果較真起來,在漫威宇宙中,這樣安排到底有什麼道理呢?從劇情邏輯上能不能自圓其說呢?
其實是可以的。這個問題的答案可以從《神盾局特工》衍生劇集《卡特特工》中找到。在《卡特特工》第二季中出現過另一位從紅房子走出來的「黑寡婦」,叫多蒂安德伍德。在一次對她的調查中顯示,多蒂從小被訓練講一口純正的美式英語,為了以後能夠毫無破綻地滲入美國。因此,可以認為從紅房子中出來的人都是通過了某種方式消除了自身的口音,形成了完美的毫無破綻的美國人「面具」。
這同樣也可以解釋在《黑寡婦》的預告片中,為什麼娜塔莎跟葉蓮娜、鐵娘子以及紅色衛士等等一群人坐在一起的時候,仍然說著美式英語,而不是帶著俄羅斯口音的英語。這從另一個角度也表明,黑寡婦在口音上的變化,也是永久的、不可逆的。