有個倫敦小夥兒被朋友「逼迫」錄製了下面這段視頻。
視頻中模仿了全球各地24種英語口音:第一梯隊英國口音、第二梯隊美國口音、第三澳洲及法德俄大舌小舌分不清梯隊,還有第四印式、Chinglish、日式、非式自成一家梯隊……各種惟妙惟肖吊炸天!而通過這位有才小夥兒的生動表演,我們也可以對世界各地人民講英語的口音特點窺見一斑。
且聽英大細細解讀:
1、British-Southern English-East London-Cockney2、British(Jamaican influenced)-Southern English-London-street/slang/chav/thug3、British-Southern English-Formal RP(Received Pronunciation)4、British-Southern English-Posh upper class accent(annoying British stereotype)5、British-English-West-country(stereotypical farmer accent)6、British-Northern English-Manchester7、British-Northern English-Liverpool(aka The Scouser accent)8、British-Welsh(unsure of specific type)9、British-Scottish(unsure of specific type)視頻中的小夥兒來自英國倫敦,但他模仿的英國口音卻多達11種之多!你一定好奇,為什麼英國的人口不到美國四分之一、面積僅是美國的四十分之一,但英語口音卻比美國豐富那麼多呢?
你所熟知的英國代名詞「UK」,是the United Kingdom of Great Britain and Northan Irland(大不列顛和北愛爾蘭聯合王國)的縮寫,那麼英格蘭、蘇格蘭、威爾斯和北愛爾蘭(前三者統稱為Great Britain)這4個地方自然代表著四種截然不同的發口音嘍。更誇張的是,英國的每一個county(鎮,郡)都會有不同的口音呢,頗有中國南方「十裡不同音、百裡不同俗」的味道。
諸多英國口音有一個共同的特點——那就是抑揚頓挫、幾乎每個音節都發得很清晰,長短韻母音區別明顯、對弱音節上的清輔音發得十分清晰。
英國口音中,RP和Cockney是比較典型的2個。RP(Received Pronunciation)是公認發音,也被稱為女王(國王)英語(the Queen's/King's English),在《簡明牛津英語辭典》裡被定義為「在英格蘭南部說的標準英語口音」。新概念、BBC、大部分學校英語教材,都選用的是RP。Cockney就是所謂的「倫敦音」,但它並不是你想像中的高貴典雅、也不是很多人所認為的標準英音,因為Cockney是倫敦東區的工薪階層口音。想學《王牌特工》中科林叔那樣的紳士英音,建議選擇RP。
12、U.S. American-general accent13、U.S. American-New York/Italian American14、U.S. American-Sourthern/Redneck如果你聽不懂視頻中小夥子說的各種英音,那麼轉到美音時你肯定覺得舒服自然得多啦。美國各地的口音差異不是很大。和英音長短韻母音區別明顯不同,美音常常把長韻母截短,如class中的a音為長韻母音,但美國人常常讀成短音。另外,美國人往往把-ing讀成-n。
美國人經常嘲笑英式英語,英國人也嘲笑美語。美國人在口語表達時並不在意語法。那些語法上的錯誤往往令英國人感到困惑不解。舉個例子來說, "a couple of things" → "a couple things" (在美語中省略了介詞of)。
很多中國人學習英語時會有這樣的感覺:模仿英音比較裝X、總有一種「端著」的感覺,相比來說美音要舒服和自然得多。想掌握地道的美音,可以從模仿VOA中的慢速美音開始、也可以多多模仿美劇中的地道口語(《老友記》經典不過時)。
15、Australian-general accent澳洲人大多都是英國人的後代,所以澳洲口音更多的像英國地方口音和愛爾蘭口音的混合品種;而澳洲年輕人的口音和美國年輕人口音的差別很小。法、德、俄因其母語中含有大舌音或小舌音,所以說起英語來也有種「大舌小舌分不清」、含著一口水說話的感覺,大小舌有難度、此處不建議模仿。
19、Italian(very stereotypical)接下來就是印式、中式、日式、非式英語口音了,這些口音都自成一家、特點迥異,真難為視頻小哥了!
印度人口音很重,t一律讀成d,還有各種奇葩口音,他們的英語發音中輕重音節完全跟正規英語是相反的,所以聽起來很吃力,但並不妨礙他們語法正確思路清晰;
中國人講英語普遍透著濃厚的中國口音,中國人能發出所有英文元音、但卻不完全準確,中文有較強的頓挫、但英文則對連貫性要求較高,再加之中國人與歐美的邏輯差異實在太大,很多美國人認為中國口音是最難懂的英語;
日本口音是美國人認為第二難懂的英語,日語從語音角度講是以元音結尾的語言,沒有輔音結尾、所以日本人不習慣發輔音,日語中稍有捲舌音,所以他們在說英語時難度很高;
非洲人講英語的口音也很重,非洲人說英語帶有強烈的鄉土氣息、發音非常含糊,和印度人正字拙句的說法不同,但是由於南非是大城市,所以教育背景比較好、發音還是不錯的。
看了倫敦小哥的模仿,你一定覺得他好厲害啊!別急,我們中國有個東北英語哥毫不遜色,模仿9國英語口音,情感到位、惟妙惟肖!爆笑之餘,要記得:語言一半靠天賦、一半靠努力哦。
更多英語學習精華
請戳閱讀原文下載滬江app
↓戳下方「閱讀原文」下載滬江