被翻唱成日語版的華語歌曲,天王天后沒上榜,網絡歌曲卻名揚國外

2020-12-13 納米艾斯

許多人知道,80年代,90年代眾星雲集,許多天王天后級別的巨星都是產生在那個時期。

他們憑藉出色的唱功給華語樂壇留下了諸多經典作品。那是華語樂壇在未來很長一段時間無法跨越的輝煌時期。

長大一點後,小編才知曉,那些伴隨我們一代人青春記憶的樂壇神作,居然很多都是翻唱日本歌曲。

藉助日本的編曲,找一個知名的作詞人配上一些經典的歌詞。在由藝人翻唱,這首歌就能快速的成型,並迅速地傳播開來。

因為這些歌曲都是經過考驗後得到印證的。所以他們很快竄紅起來。

小編最初知道這些真相後,也難以接受事實。為什麼會出現這樣的情況呢?現在小編幫大家分析一下。

國內流行音樂始於上世紀70年代港臺地區。而日本的流行音樂在上世紀50年代就已經成型。而國內樂壇尚未發展成熟。

那個時候國內的流行音樂始於初期,所以很多藝人前去日本學習。比如說,鄧麗君、羅文、Beyong樂隊,都曾經去過日本。

回來時帶來大量的翻唱歌曲,或是由日本編曲人為他們創作的編曲。很快這股風氣就在港臺地區流行起來。後來這股流行風擴散到內地。

這也就是為何會出現諸多的天王巨星翻唱日本歌曲的情況。正是因為這些流行元素,開啟了中國樂壇的流行風氣啟蒙之路。

而如今,隨著華語樂壇逐步的發展和成熟,國內很多歌曲也被外國人翻唱和改編!其中不乏有一些熱門網絡歌曲,已經被改編成其他語言的版本。

今天小編重點說一下有哪些國語歌曲,已經被翻唱成日語歌曲?

小編舉一些例子,這些音樂代表部分歌曲,已經成功得到了外國人的肯定。

陳奕迅的《愛情轉移》,原唱略帶一些悲傷的情緒。這首歌獲得了2007中華音樂人交流協會「年度十大單曲」和第八屆華語音樂傳媒大獎「年度國語歌曲」等多項獎項。這首歌被翻唱成日語後,曲風變成治癒系,也就是《春夏秋冬》。

岑寧兒的《追光者》,也就是電視劇《夏至未至》的插曲,該曲獲得網易雲音樂原創盛典年度影視單曲獎和東方風雲榜動感101年度金曲獎。這首歌也已經有了日語翻唱版本。

李玉剛《剛好遇見你》,該曲獲得全球中文音樂榜上榜周冠軍。這首歌稱得上神曲,我邊只聽了一遍,就徹底愛上了這首歌。這首歌也已經被改編成日語版本。

胡夏《那些年》,這首歌出自《那些年我們一起追的女孩》電影中主題曲。該曲獲得了第34屆十大中文金曲獎;上榜臺灣數位音樂風雲榜;獲得最佳電影主題曲並且提名最佳年度歌曲獎;該曲提名百家傳媒年度最受矚目歌曲;該曲還被提名為全球最受歡迎歌曲。這首音樂也被日本人翻唱。

田馥甄《小幸運》,由徐世珍、吳輝福作詞,JerryC作曲,是電影《我的少女時代》的主題曲。該歌曲獲得「第52屆臺灣電影金馬獎」最佳原創電影歌曲獎提名;「2015年度HitFm百首單曲」第一名。入圍第27屆臺灣金曲獎年度最佳歌曲獎,JerryC憑藉該歌曲入圍最佳作曲人獎。這首好聽的音樂也被日本人翻唱。

《可惜不是你》是梁靜茹演唱的一首歌曲。該歌曲是電視節目《非誠勿擾》中嘉賓配對不成功時播放的歌曲。在第20屆中歌榜年度盛會,該歌曲獲得「年度金曲獎」。這首好聽的音樂也已經被改編成日語版本。

在如今的網際網路時代,有好多網絡歌手也進入了我們的視線。有些網絡歌手的作詞、作曲能力,絲毫不輸於職業創作人。讓我們看一下哪些網絡歌曲,已經被翻譯成日語版本了。

陳雪凝《綠色》,是由陳雪凝本人作詞、作曲並演唱的歌曲,正式發行於2019年2月14日。該曲獲得「TMEA年度十大金曲」獎。這首歌也已經被改編成日語版本。

陳柯宇《生僻字》,是由陳柯宇填詞,陳柯宇譜曲,陳柯宇演唱的一首歌曲。該曲獲得酷我飆升榜第一名,酷狗音樂Top500排行榜第一名。網絡歌手實力不容小覷。這首歌竟然也翻成日語版本。日語的生僻字,小編難以想像!

《學貓叫》是小潘潘和小峰峰共同演唱的歌曲,由小峰峰創作詞曲。該曲獲得Billboard Radio China年度十大華語金曲獎。原本這首歌曲風就很甜,被翻成日語,那簡直就是太嗲了。

《我們不一樣》是高進填詞、作曲,張亮編曲,大壯演唱的單曲。高進憑藉該曲獲2018華語金曲獎「我最喜愛的唱作人」。這首歌也成功引進了日本,難怪李健在《中國好聲音》說大壯在日本的人氣很高,自己都沒有他火呢!

網絡歌手音樂素養良莠不齊,網絡上也是有很多作曲、作詞達人的。無論你出自哪裡,你的作品被別人肯定,那就是你的實力。

看了小編的文章,網友們是不是為華語樂壇驕傲,80、90年代我們的流行音樂剛處於發展中。

現在我們華語樂壇已經打開通往國外的大門,日本也已經開始在翻唱我們的歌曲了!鼓掌,撒花!

華語樂壇的歌曲還有很多已經推向了國外,小編就不一一列舉了。網友們你們知道有哪些歌曲被其他國家改編過嗎?歡迎網友們給小編留言。

相關焦點

  • 那些你們不知道的華語翻唱歌曲
    大家或許並不知道其實華語樂壇有非常多的翻唱歌曲,即使是天王天后也都翻唱過別人的歌曲,甚至很多樂壇大佬的成名曲就是翻唱的歌曲,所以這也就不奇怪當時會出現一個「中島美雪」養活半個樂壇歌手的情況,今天就讓我們看看那些我們並不知道原曲的翻唱歌曲。
  • 日語歌「養活了大半個華語樂壇」?他們的歌卻獨樹一幟被翻唱
    他們的歌卻獨樹一幟被翻唱香港樂壇佔據了華語樂壇的半壁江山,好不誇張的說,在曾經的那個時代,華語樂壇靠著香港樂壇的諸位「歌壇傳奇」苦苦支撐著,而你可知道,以前那些讓我們著迷的歌手金曲卻大多翻唱於日語歌,《紅日》、《千千闕歌》、《容易受傷的女人》等都是如此。
  • 華語當自強!盤點被鬼佬翻唱的華語歌曲
    【PConline 音樂專區】其實聊到這個話題小編感覺挺尷尬的,百度一下華語翻唱的外文歌曲比比皆是,反過來再搜卻鳳毛麟角。究竟是華語歌曲本身不夠動聽,還是華語的影響力不夠呢?更深層次的原因有待繼續探討,這篇文章小編使出渾身解數,在茫茫歌海中苦苦尋覓到為主不多的幾首讓國人驕傲的華語歌曲,外文版本有沒有失掉原味,或是有質的飛躍?一起聽聽看。
  • 這些年日本翻唱的中文歌曲
    隨著祖國越來越強大,各種勢頭越來越猛,很多日本人開始翻唱中文歌曲。眾所周知,8、90年代港臺有大量明星翻唱日本歌曲,特別是中島みゆき(中島美雪),號稱養活了大半港臺藝人,甚至可以說很多藝人都是靠她紅起來的。
  • 原來我們都是聽著日本歌曲長大的,這些歌都是翻唱自日本歌
    歡迎來到百家號:cao麗在家說娛樂,今天我們來看一看翻唱自日本的華語歌可以說閣內的歌壇有很多的歌王天后甚至「歌神」,許多的天王大咖靠著自己的歌唱實力撐起了80、90年代的華語歌壇。一直以來,我以為華語樂壇那些個經典歌曲都是出自中國人自己的編曲的,後來才知道原來這麼多歌曲都是翻唱日本的,原來我們都是聽日本歌曲長大(其實我是抗拒的)這些歌曲是無論怎麼想都想不到是翻唱的呀。
  • 別再說日語歌「養活了大半個華語樂壇」,他們翻唱的華語歌也不少
    眾所周知,以前那些讓我們著迷的港臺歌手的金曲不少都是翻唱自日語歌,《紅日》、《千千闕歌》、《容易受傷的女人》等太多歌曲的原唱都是日本歌手。至今據不完全統計,華語歌僅僅只是翻唱中島美雪的歌曲就有百首歌之後,因此也有人說中島美雪「一人就養活了大半個華語樂壇」。
  • 經典歌曲《對你愛不完》,竟是翻唱的日語歌,還是郭富城的成名曲
    郭富城是90年代香港四大天王之一,四大天王每個人都有自己的特色,郭富城被稱為當時的舞王,四大天王每個人都有自己的成名曲,郭富城雖然也唱過很多讓人印象深刻的歌曲,但是小編認為《對你愛不完》這首歌才是郭富城的成名曲。
  • 這些耳熟能詳的歌曲都被日本翻唱過,其中一首人盡皆知
    都說中島美雪(中島みゆき)養活了半個華語樂壇,早年有《千千闕歌》、《容易受傷的女人》,近幾年也有《起風了》等大熱歌曲,今時不同往日,其實,這些耳熟能詳的華語歌曲也被日本翻唱過。NO2:月亮代表我的心《月亮代表我的心》這首歌是由陳芬蘭首唱,但是卻是由鄧麗君唱紅的,後被日本歌手夏川裡美翻唱為歌曲《永遠の月》,在上個世紀來說,鄧麗君算是為華語樂壇扳回了一點顏面。
  • 中國華語樂壇,實力加唱功的歌手,歌曲最有傳唱度的幾位
    周杰倫(Jay Chou),1979年1月18日出生於臺灣省新北市,祖籍福建省泉州市永春縣,中國臺灣流行樂男歌手、原創音樂人、演員、導演等,畢業於淡江中學,排在第一的是周杰倫,相信我們從小都是聽杰倫的歌長大的,他是華語流行音樂天王,也稱音樂皇帝,在娛樂圈中也有很多明星把他當作偶像和他一樣走上了音樂這條路,前不久又發了新歌說好不哭,和亞洲流行天團五月天阿信同唱這首歌上線的那天
  • 你絕對想不到網絡上這麼火的歌曲居然是抄襲國外的歌曲
    說起抄襲,近年來可謂是層出不窮,無論是抄襲國外歌曲還是國內歌曲,但最終還是沒能逃過聽眾的耳朵,而抄襲國外歌曲從九十年代已經出現不少了,因為跨國維權困難,加上聽眾難以發現,所以導致有些創作者頻頻把國外歌曲改編成自己的歌曲,還標明自己是原創。
  • 想不到星爺還翻唱火了首日文歌,聊一聊當年那些有故事的翻唱歌曲
    最近被一首網絡歌曲刷屏,歌叫《起風了》,旋律優美,歌詞很美好。這幾天一直循環播放中!正驚嘆中國民間不乏音樂高人,被朋友點醒,原來是翻唱日本歌手高橋優的《ヤキモチ》(吃醋),心裡有一點小小的失落。很喜歡「買辣椒也用券」唱的這首歌,至少《起風了》歌詞比日文原版要高一個檔次,大家說是不是?
  • 天王張學友翻唱不少,但是這首原創不但讓他獲得歌神還被國外翻唱
    華語樂壇說到流行歌曲在上世紀幾乎都集中在港臺,而說到歌神這專利似乎又都集中在了香港。如今被稱為「歌神」的也就有三位,第一代歌神許冠傑的粵語歌曲《滄海一聲笑》、《浪子心聲》、《半斤八兩》等傳唱度很高的粵語歌曲就是許冠傑巔峰時期的代表作,在香港「三皇一後」「譚張梅陳」爭霸的年代也無人敢小覷,張國榮和他合作得《沉默是金》已然稱為經典。
  • 都說日語歌是華語樂壇的「半個媽」,難道他們翻唱我們的歌還少嗎
    上個世紀八九十年代,可謂是港臺音樂的全盛時期,一個又一個樂壇巨星不斷湧現,像許冠傑、張國榮、齊秦以及四大天王等等,在內地音樂還處於相對混沌的時候,刮來了一股強勁的港颱風,開啟了華語樂壇的一個傳奇時代。在所有的「翻唱」之中,又要數日文歌最多,很多我們熟悉的歌曲,像《紅日》、《千千闕歌》、《天涯》以及《後來》等等,都是「翻唱」日文歌得來的,這在現在看來不可接受的事情,在當時卻是潮流!粗略統計了一下,僅翻唱中島美雪的歌曲就多達百首,因此很多人都說,「日語歌養活了大半個華語樂壇」、「日語歌是華語樂壇的半個媽」等等。
  • 華語樂壇最難唱的幾首歌曲,翻唱就是翻車,你唱過嗎?
    歌王天后變換的也越來越快,可能就在一個瞬間就被某個歌手的歌曲霸佔排行榜,之後又刷到其他的歌手的歌曲霸屏,然而還是有幾首歌至今都是大家無法翻越的高山,在華語樂壇裡公認難度係數極高,你有唱過這幾首歌嗎?《以父之名》,這首歌的難度係數很高,曾在某個選秀節目裡被一位選手翻唱過這首歌,這讓這首歌增添了新的聽眾,但是還是有些人不知道原唱是周杰倫。
  • 這些被翻唱的歌曲,原唱沒唱紅,翻唱卻火了,《山海》實力上榜
    這些被翻唱的歌曲,原唱沒唱紅,翻唱卻火了,《山海》實力上榜翻唱其實是一個很普遍的現象,翻唱者通過自己在原歌曲上加一些改動,就會賦予這首歌一個新的感覺,所以原唱與翻唱其實並不衝突,而有些原唱沒有唱紅的歌,通過翻唱後卻是火得一塌糊塗,不知道大家知道哪些呢
  • 日本的兩位歌手,很多經典的華語歌曲,都是出自他們之手
    中國很多耳熟能詳的音樂都是來自於日本歌曲,進行翻唱之後呈現出來的,另外還有很多歐美歌手願意翻唱日本的音樂。今天我們想要為大家介紹的是日本的兩位歌手,他們甚至撐起了華語樂壇的二十年,很多經典的華語歌曲,都是出自他們之手。首先第一位叫做中島美雪,這位日本歌姬在日本有著非同尋常的地位。
  • YouTube十大破億華語歌曲! TOP1「首支突破2億MV」
    記者許皓婷/綜合報導 華語歌壇擁有無數經典歌曲,而在YouTube上MV點閱次數破億的歌曲更是締造許多驚人記錄,為您盤點出10首中文歌曲在YouTube觀看次數破億,有兩首歌就突破2億人次,一起來回顧這些超夯金曲吧!
  • 不看日本動漫不知道,原來中國這些經典歌曲,都是翻唱的日語歌
    《稍息立正站好》《稍息立正站好》翻唱自《おどるポンポコリン》,簡單來說《櫻桃小丸子》的中文版翻唱的日語版。「噼裡啪啦呼嚕譁啦,鉛筆找不到,鏗鏗鏘鏘乒桌球乓,上課又遲到……」相信很多人即使沒看過《櫻桃小丸子》,都聽過範曉萱的這首歌。
  • 日本歌曲改變了華語樂壇?這些經典的中文歌曲全部由日本歌曲改編
    上世紀八十年代和九十年代,改編/翻唱歌曲成為推動香港音樂產業發展的最大動力。一些流傳至今的經典歌曲,如《酒紅色的心》(譚詠麟)、《風繼續吹》(張國榮)、《情已逝》(張學友)、《千千闕歌》(陳慧嫻)等,都是改編/翻唱自日本歌曲。不僅僅是香港樂壇,臺灣樂壇和大陸樂壇都有不少膾炙人口的歌曲改編自日本歌曲。
  • 《起風了》原名吃醋 周杰倫也翻唱過日語歌 網友:原來還有那麼多
    之前火遍全網的《起風了》,是很久以前發行的歌曲,演唱者是一個叫買辣椒也用券的女生。歌曲開頭「這一路上走走停停,順著少年漂流的痕跡,邁出車站的前一刻,竟有些猶豫,不禁笑這近鄉情怯,仍無可避免。」突然讓小編有了一種莫名的感覺,我是個俗氣至頂的人,見山是山,見海是海,見花便是花。唯獨見了你,雲海開始翻湧,江潮開始澎湃,昆蟲的小觸鬚撓著全世界的癢。你無需開口,我和天地萬物便通通奔向你。