大家對question並不陌生,
最常見的意思就是「問題」。
pop the question字面意思:提問題,
不過大家肯定都猜到不能這樣簡單理解。
尤其,女朋友叫你pop the question時,
千萬別傻傻地跟她提一堆問題和要求,
否則,活該你娶不到老婆!
pop the question
其實是「求婚」的地道口語說法,
這裡的the question特指:
「Will you marry me?」這個問題。
例句:
She waited for years for him
to pop the question.
她等了好多年等他求婚。
propose
英 [prə'pəʊz],美 [prə'poz]
除了「提出、提議、建議」,
還有「求婚」的意思。
例句:
He had proposed to Isabel on her birthday.
他在伊莎貝爾的生日向她求婚。
另外,「求婚」還可以用下面這個表達:
ask for someone's hand in marriage
例句:
Stuart asked for her hand six months later.
斯圖爾特6個月後就向她求婚了。
英 [ɪn'geɪdʒd; en-],美 [ɪn'gedʒd]
表示:訂婚了的,已訂婚的。
get engaged
訂婚
be/get engaged to sb
與某人訂婚
例句:
They were not officially engaged.
他們沒有正式訂婚。
She's engaged to Peter.
她與彼得訂了婚。
英 [bɪ'trəʊðd], 美 [bɪ'troðd]
形容詞:已訂婚的;名詞:已訂婚者。
be betrothed to sb
與某人訂婚
例句:
She was betrothed to his brother.
她與他的兄弟訂了婚。
She is here without her betrothed.
她丟下未婚夫一個人來了。
flash marriage
flash除了表示「 閃光、閃現」,
還有「突然行動」的意思。
例句:
Are you in favor of "Flash marriage"?
你贊成「閃婚」嗎?
「奉子成婚」可不是marry with a child,
marry with a child實際是指:
帶著孩子結婚(孩子已出生)。
英語裡面,「奉子成婚」是:
shotgun marriage/wedding
shotgun原本是"獵槍",這裡表示"強迫";
奉子成婚就是因為有孩子被迫提前結婚。
例句:
They are going to have shotgun marriage next week.
他們下周要結婚了,是奉子成婚。
「催婚」不是ask you to get married,
這個說法,相當於「求婚」。
其實,「催婚」可以說:
push sb to get married
pressure sb to get married
encourage sb to get married
"催婚"最經典的,應該是下面這一句:
You're not getting any younger,
you'd better get married.
歲數不小了,趕緊結婚吧。
為什麼說《老友記》是最適合學英語的美劇?
美/英/日劇 電影 動畫紙質臺詞劇本
(收藏、學習做筆記均可)
還原劇中臺詞,學習英語神器
中英文/純英文可選,有效提高學習效率
點擊閱讀原文直達微店