當日語翻譯是怎樣一種體驗?(升級版)

2021-02-19 日語學習

幾個月前推送過類似文章,今天進行了完善和新增,希望對那些打算從事日語翻譯行業的同學有所幫助。

蘿蔔   

在日企呆了三年多,還好我們是小公司,所以制度上沒那麼嚴,駐紮在中國的日本上司對我還不錯。但是純翻譯肯定不行的啦,除了是他隨身翻譯,自己還擔當樣品管理。因為現在懂日語的很多,沒有別的一技之長根本別想混好。

らんい   

在日企做了十年的營業擔當,日常的工作主要是跟日本客戶郵件交流,之前大學書本上是不會教全你各種郵件、生產、貿易術語的,全靠工作中的看聽記。這些年下來,只覺得在日研修的一年是日語進步飛速的時間,其他的時間不過是簡單的重複而已,沒有多少新奇。外語就是溝通的手段。現在日本人好多都會中文了,溝通沒有多大的障礙了。只會做翻譯的工作應該會逐漸淡出市場。

sou(๑• . •๑)jo  

呆在一家公司做了6年純翻譯,平常工作中口譯&筆譯都需要,會接觸到不同地方操著各式口音的日本人,日語各方面能力確實提高了很多,而工作環境、人際關係相比較而言也是很單純的,基本上認真完成本職工作後就沒我什麼事了。但是也有不好的地方,就是其他業務啥都不會,畢竟現在很少企業會像我們公司一樣專門設了個翻譯部門,跳到別的公司去肯定得兼做其他業務,只能從頭學,換了行業更是,連專業詞彙都得重新記。每個人選擇都不同吧,就看自己怎麼選咯

扣肉有  

做了2年半的公司翻譯來答一發。 坐標廣州,從事過2個行業,IT+汽車行業。都是部門翻譯。 主要工作內容:翻譯技術文檔,報告資料,一切口譯。 當然,我還做了很多跑腿,買小籠包買咖啡杯買咖啡←_←。當然,領導也會請吃日料。和日本人關係都會不錯,建議口語的機會也會特別多。 很現實的體驗是,操著部長的心,做科長的思想工作,完成一切大家不喜歡的雜事,拿最底層的工資,升職嘛就只給個匹配翻譯的工資,不能有一絲野心和抱負且要樂於服務人民群眾。 當然,也會有很多優秀的專職翻譯,那些活躍在小盒子裡,活躍在各種會議現場,跟大老闆一起談業務籤合同的好翻譯。 所以,知道自己善於做什麼和想做什麼就好了。

LIa   

現在在臺企做日文業務,跟客戶郵件往來比較多。覺得如果會英語會更好,起碼外來語一聽就知道。當然有時間的話,還是再學一學其它的,否則早晚被公司淘汰

班長   

在東莞市的臺資電子廠常有日商來採購,都是找我臨陣上場做即時現埸翻譯,還好我們都是做工廠出身且專有名詞在臺灣也用,每次的即時翻譯幾乎是一早到晚上,雖累也還好可交朋友,看到訂單成交是最大的欣慰!

歡寶  

剛畢業做翻譯確實可以累積一些經驗,但是如果跳槽,去到不同行業的公司,又需要重新開始記不同的單詞。不知道大家有無同感。除非一直在一個行業做精做準。現在不在做日語翻譯,但是很慶幸,我還在從事與日語有關的工作。

智紫   

純翻譯真的很少……畢業近10年,一直做與日語相關的工作。慚愧,現在還只是業務加翻譯,主要是到後面幾年停滯不前,沒有再好好進修,所以語言學習是不能斷的。

菜菜子   

OMG!日語翻譯,就是一個完全沒地位的工作!大公司裡面誰會在意一個小翻譯啊!所以姐姐我就做人事總務的工作,慢慢做飯人事總務科長,還考了會計上崗證,為了看得懂財務報表,做管理部部長呀!可是在日企工作久了,就越來越累覺不愛,覺得和坐牢沒兩樣!現在姐姐我重新報了韋博英語,打算學好英語去歐美企業做行政人事經理了!日企就是度日如年一點不自由!

薔薇   

日語就是一個工具,在日企裡和日本人一起工作日語說的再好也比不上日本人,所以在能流利講日語的同時最好再掌握一門專業,這樣工作起來就會有自信。日企裡一般是不配翻譯的,自己能說著流利的日語和客戶談單籤合同時感覺還是蠻有成就感的。

Protego   

日企的純翻譯,還是技術翻譯,工作不滿一年,一開始真的完全不懂,一度陷入甚至聽不懂中文的狀態(技術內容完全不理解),日本人領導還是急脾氣,經常怪我說不清楚(我忍,努力學習)。現在總算漸漸上手了,在考慮以後該怎麼走。

匠人   

翻譯其實是個繪畫的過程,大概輪廓放那裡了,你需要去描繪一下細節,語言太豐富的話,感覺很臃腫,太貧瘠的話又感覺特瘦弱,做到一語中的才是我追求的目標,不斷挑戰才能更進一步,

孫樂東   

日語就像一個工具,在最初使用這個工具時或許就是語言之間的轉換,但是時間長了就會發現在使用這個工具同時學會了很多很多其他的知識。有會語言有習得其他知識,真是一大快事,當然升職也很快。

Rose-Ki  

畢業將兩年的總結:1.如想專職做翻譯,請考慮同傳 2.畢業後如想進一步提高日語能力(無論口筆),請先考慮日企 3.畢業後如想工資高些,可先考慮非日企外的中國企業,原因在於日企給初出茅廬的畢業生工資非常低,而在非日企外的中國企業,起碼有一種"你是翻譯"的高尊重感 4.不管怎樣,修煉自己的能力才是最重要的,而不是在我剛剛說的第3點上抱有僥倖心理 5.請先考慮好自己需要什麼,即需要日語氛圍還是先賺錢,再做選擇。希望各位自強到無需人疼愛,但最後即得能力又懂愛。

英子ちゃん

自從學了日系企業這個詞,全班一半以上一到發表就說畢業後要進日企,現在想想就坑爹……

仙大   

深深覺得N1才剛剛是起點~

旭日   

日語同聲傳譯者的資質:語言功底+專業知識+周邊信息+翻譯技巧+文化底蘊(一位執教同傳人士的回答)

相關焦點

  • 做日語翻譯是怎樣一種體驗?且看!
    在第22期中,問題來自「uook」同學的提問: 題主現在在南方一大學讀日語專業,老師問及我們的理想,班裡的同學很多會說「做翻譯」,學日語的出路只有翻譯嗎?我想問問各位學長學姐,你們在做日語翻譯嗎?是一份怎樣的工作?接下來就看看學姐學哥們的回答,對那些在讀日語,打算從事日語專業的同學來說,或許能給你們帶去一點點啟發。
  • 日語好是一種怎樣的體驗?原來可以這麼爽
    日語好是一種怎樣的體驗?追動漫,別人都在等字幕,你卻可以提前「看小鮮肉」。看日劇,不用只盯著字幕,可以盡情的欣賞帥哥美女。去日本旅行,與日本人交流,全程對話無障礙。輕輕鬆鬆進世界500強日企,畢業月薪上萬,成功碾壓同齡人。
  • 日常生活中會日語是一種怎樣的體驗?
    各位小夥伴們大家好洋光君一直想和大家聊聊生活中會日語是一種什麼樣的體驗一起康康別人都是怎麼說的吧1、不用字幕看日劇秒懂的時候2、不開心用日語懟男朋友的時候(別提有多開心 哈哈哈哈哈)3、朋友有日語單詞或者句子不懂的時候,第一反應就是找我幫忙翻譯的時候,能幫上忙感覺很開心呀!
  • 高考日語是一種怎樣的體驗
    下面是知乎問題「高考日語是怎樣的一種體驗」中的一些答案,看看這些同學的實際案例吧!
  • 在日本生活是怎樣一種體驗?日語學習村長獨家專訪旅日作家 毛丹青
    村長:貓在日本到底是怎樣的一種存在?日本人對貓到底是怎樣的一種情感?毛丹青:因為我自己也養貓,所以很懂得和貓之間的這種交流。在日本,貓是一種很萌的東西,而且它很有傳統(意義)。從傳統概念上來說,貓最早來源於妖怪,與貓有關的神秘東西還是蠻多的。
  • 用日語考研是怎樣一種體驗?
    考研日語準備時間 絕大部分人學日語都是大學才開始的,學習時間自然無法和英語相比,這也決定了考研日語難度會比英語低很多。 考研日語的難度相當於日語 N2(中級)的水平。一般來說,有N2的水平參加考研容易達到60分左右,N1的水平比較容易考70分以上。
  • 會日語在日常生活中是怎樣一種體驗
    之前去藥店買藥,碰上兩個日本留學生在買口腔潰瘍的藥,支支吾吾的和店員說了半天人家都表示聽不懂,於是鼓起勇氣衝上去幫忙翻譯,全程被留學生誇日語好,後來走的時候互相留了聯繫方式說下次約著出來玩,結果真約我出來玩了,哈哈哈2.還有次去深圳某日料店吃飯,包間,配了一名非常可愛的女服務員,說中文的口音有點奇怪,我也沒怎麼在意。
  • 學在吉珠 | 讀日語專業是一種怎樣的體驗?
    一切從零開始,帶著對異域文化的希冀和期待,在老師的耐心講解下, 「五十音圖」的讀寫開啟了我的日語學習之窗。從進入日語專業的第一天起,「早讀晚修」就成了每天的必修課。儘管專業老師們的教學風格和授課方式有些許不同,但是他們都力圖把自然、優美、原汁原味的日語傾囊相授,或和風細雨,或一絲不苟,或循循善誘。每一位老師都竭盡全力讓我們領會日語的獨特魅力,這讓我們的獲得感和幸福感倍增。我想,這些應該是身為吉珠日語專業學生最值得自豪和驕傲的地方。
  • 在日本讀語言學校是怎樣一種體驗?
    在第45期中,來自廈門的「咪醬撒嘛」留言提問:想去日本留學,可是沒有語言基礎,中介說需要讀語言學校,所以想了解一些就讀語言學校的真實體驗。下面就來看看後臺小夥伴們給出了怎樣的回答吧!iyaiyayo日本這邊教日語和國內不一樣,不會告訴你這個語法怎麼來的,適用場景。但會舉大量的例句給你聽,然後你自己去悟該怎麼使用。
  • 不會日語去日本旅遊是一種怎樣的體驗?
    我們常常聽說許多日語大神多次去日本遊玩,談笑風生,留下許多美好回憶,那麼不會日語去日本旅遊能有這麼美好的回憶嗎?首先我們得看看你是怎麼個玩法了。而且日本作為一個老牌發達國家,人民群眾的英語普及率還是可以的,實在不會日語用英語點菜購物還是問題不大的。只要是日本知名景點,打卡聖地,不會日語可以說是完全沒有影響的,也建議大家有錢有閒情況下可以到日本遊玩一下的。
  • 高考考日語是一種怎樣的體驗?
    首先我為什麼會選擇高考日語呢,因為當時英語實在是太差了。偶然的一次機會吧,才知道高考英語可以用日語代替,因為也比較喜歡看日本的動漫,略懂一點日語,所以當得知這個消息後就想著用日語參加高考。當時也上網搜高考日語到底怎麼樣,難度大小啊、試卷類型之類的都有去查找,其實看大家說的日語難度的話還是可以的,相當於N3-N5的水平,題型的話也差不多就是聽力、單詞語法、閱讀和寫作,其實和英語考試是差不多的,還有日語裡面很多漢字,對於中國人來說比較好學。
  • 專業翻譯公司在日語翻譯報價方面是怎樣做的
    當越來越多的公司處理日語文檔時,通常會委託專業翻譯公司進行翻譯。 這不僅可以降低成本,而且可以避免由於翻譯內容不正確而影響工作。對於公司而言,選擇專業的翻譯公司非常重要。如果希望您的公司更準確地處理翻譯工作,建議您了解日語翻譯報價,合理地判斷不同類型公司的服務,並選擇專業可靠的公司。
  • 日語好是一種怎樣的體驗?人生開掛!原來可以這麼爽!!!
    前段時間,一位學員跟我分享她的成績單,因為考過了日語的N1,她從一個餐飲企業的服務員,到外企的日文翻譯,只花了一年半的時間。她的工資也從2500上升到了12000。總結一下,日語類相關的工作,不僅就職方向廣,而且還月薪過萬,周末雙休。另外,國家部委、各省市政府機關對日語人才的需求量有增無減。
  • 想成為一名日語翻譯,日語要學到什麼程度?
    如何成為一名日語翻譯?當日語翻譯是怎樣一種體驗?
  • 做in-house翻譯是怎樣一種體驗?
    我目前的公司雖然有不少翻譯,但並沒有一個獨立的翻譯部門,入職時也沒有相應培訓,都是在工作中邊翻邊學的。除了專業知識,還要學習使用CAT軟體。CAT軟體確實可以讓翻譯更高效,除了術語庫、記憶庫的應用,還能幫助解決排版、格式問題。
  • 在外交部做翻譯是怎樣一種體驗?
    對於咱們普通百姓而言,給領導人當翻譯是很風光,也是很神秘的。那麼,他們究竟有著什麼樣的工作經歷?今天,外交部翻譯室英文處處長費勝潮就帶著我們走近外交部翻譯室的高級翻譯,來聆聽他們的故事。 總理喊話 翻譯也得卯足勁 翻譯他人的話語是平實的,還是富有感情的?
  • 翻譯機翻譯APP被打爆 糖果翻譯手機升級版支持104種語言互譯
    翻譯機翻譯APP被打爆 糖果翻譯手機升級版支持104種語言互譯時間:2018-10-13 11:05   來源:中華網   責任編輯:青青 川北在線核心提示:原標題:翻譯機翻譯APP被打爆 糖果翻譯手機升級版支持104種語言互譯 語言翻譯難題一直是人們在出國旅遊、外語學習、日常商務交流等眾多場景中所面臨的首要難提,由此,以解決億萬翻譯需求為目的的糖果翻譯手機應運而生
  • 【社團介紹】日語翻譯協會
    皆さん、こんにちは~我們是日語翻譯協會,是一個專注於帶領大家用更有趣的方式學日語,促使大家在學習中互幫互助、共同進步的集體。
  • 如何成為一名優秀的日語翻譯?
    隨著時代的發展,國際貿易交易頻繁,日語等小語種,也不再是以前的冷門專業。如今日語培訓學校遍布各地,尤其是日資企業比較多的一二線城市,那麼學日語進日企也就成了部分工作者的主旋律,尤其是日企的日語翻譯崗位更是競爭激烈。那麼,如何才能一名優秀的日語翻譯。是不是過了日語一級就可以當日語翻譯了。
  • 日語中的翻譯技巧
    倒譯即大幅度改變語序的一種翻譯方法。把原文句子後邊的詞語或內容在譯文中放到前邊;或者把原文句子前邊的詞語或內容放到譯文句子後邊。變序原因1、句法上的原因中日文屬於不同語法體系,雖同用漢字,但是語法差異巨大。這不僅體現在詞法上,同時更體現在句法上,具體地說是語序。在有賓語的句子中,這種差異格外明顯。中文是「主一謂一賓」,日語是「主一賓-謂」。