美國人對你說 「You kill it」千萬不要理解為你殺了它,否則麻煩就...

2020-12-17 騰訊網

Hi,老朋友!

我是小沃,感謝陪伴

2020.9.28

—— 小沃

以前讀書時代,大家記單詞習慣只記一個用法,

後來才發現英文比想像中靈活多了!

比如,kill的常用口語就遠不止「殺」的意思

You kill it!Kill me, Kill the wine...

今天一起來深度學習kill的用法

You kill it!

You kill it是一句很常見的口語,不是"你殺了它」,它有一正一反兩個意思:

You did a really good job.

幹得漂亮!

ruin, destroy the essential quality of something

破壞掉某個東西原有的本質。

所以, 具體意思要根據語境來:

例句:I passed the driving license test.

我通過駕照考試了。

-Wow! It s really hard. You killed it!

哇!那個很難拿。你真棒!

-Oh, man, you really killed the song.

你把那首歌唱毀了。

拓展:假如你的孩子期中考試拿了一百分,你會怎麼說呢?

It s killing me!

To cause extreme pain, discomfort distress to: 帶來極度的疼痛,不適,悲痛, 難受到要把自己kill掉了。

例句:The high shoes are killing me.

這雙鞋讓很抓狂。

Jenny dumped Mike yesterday. That really kills him.

簡寧把麥克甩了,這等於殺了他呀。

拓展:假如你媽媽總是在你身邊不停地嘮叨,你想說...?

——————

kill the burger

to eat all of something; to drink all (of a bottle) of something. 吃完所有的東西,飲完瓶子剩餘的飲料之類

例句:I finally killed the burger. I m so stuffed now.

終於把漢堡全部吃完了。肚子好撐啊。

You drank too much. Let me kill the wine.

你喝得太多了。我把剩下的酒喝完吧。

- GOOD NIGHT -

相關焦點

  • 美國人對你說 "You kill it"千萬不要理解為你殺了它,否則麻煩就大了
    比如,kill的常用口語就遠不止「殺」的意思You kill it!Kill me, Kill the wine...今天一起來深度學習kill的用法You kill it是一句很常見的口語,不是"你殺了它」,它有一正一反兩個意思:You did a really good job.ruin, destroy the essential quality of something
  • 「You killed it」翻譯成「你kill了它」?老外會覺得你瘋了
    一聽到kill這個詞,我們第一反應就是「殺害」、「殺戮」等「血腥暴力」的詞語。所以看到You killed it,大家就很自然而然地以為是「你把它殺死了」。既然You killed it不是「你殺了它」的意思,那麼You are killing me 也千萬不要認為是「你要殺了我」哦~它其實有兩層意思:「某人逗你捧腹大笑,完全停不下來
  • 「You killed it」翻譯成「你kill了它」?老外會覺得你瘋了!
    一聽到kill這個詞,我們第一反應就是「殺害」、「殺戮」等「血腥暴力」的詞語。所以看到You killed it,大家就很自然而然地以為是「你把它殺死了」。(你做的某件事)超棒的kill it,表示極其擅長某件事,某方面做得很好。直白點說,就是表示「幹得漂亮」、「Slay全場」、「表現驚豔」等意思。
  • You killed it不是「你殺了它」,knock it off也不是「擊倒它」
    很早之前大白說過一個有趣的表達,就是「you beat me」,當時跟大家解釋到這個不是「你打我」的意思,而是指「你打敗我了,我服了你」。今天我們再來說說一些與「beat」這個詞類似的一些短語表達,比如說kill、knock、hit等等。
  • 外國人說 "kill the snake" 是讓你 "殺蛇" ?小心嚇到別人!​
    要注意的是,kill the snake的意思和蛇沒有一點關係,意思是上廁所。例句:I m going to kill the snake. Can you wait here for a while ?我要去上廁所,你能在這等我一會嗎?
  • 歪果仁說 You killed it 還豎起大拇指?難道在誇你?
    當你聽到這個表達時,會不會理解為「你殺了它」?畢竟裡面有個單詞 kill,所以很多人可能就會想到「殺害,殺戮」之類的,反正一定不會是什麼好事!You killed itkill it 表示極其擅長某件事,某方面做的極好You killed it 通常是美國人常用的一句語氣詞,表示:幹得漂亮,Slay 全場,表現驚豔英文解釋:When someone does
  • 老外常說的You kill it什麼意思?千萬別怕,可能是在表揚你哦
    比如,&34;的常用口語就遠不止「殺」的意思,You kill it!Kill me, Kill the wine...今天一起來深度學習kill的用法01.You kill it!You kill it是一句很常見的口語,不是&39;s really hard. You killed it! 哇!那個很難拿。你真棒!You&39;s killing me!
  • 《新窗口第1462期》外國人說 "kill the snake" 是讓你 "殺蛇" ?小心嚇到別人!​
    the call from nature很多人會誤以為是大自然的呼喚,我們可以把上廁所理解為身體的呼喚。所以the call from nature可以引申為上廁所。answer the call from nature就是對身體呼喚的回答,也就是上廁所的意思。例句:She just received the call from nature.
  • 別人對你說You are killing me,可不是你要殺了我!理解錯賊尷尬
    昨天,毛毛和新來的外教一起討論,如何製作抖音小視頻,外教說半天,毛毛沒懂,只聽外教長嘆一聲說,You're killing me!毛毛一聽"kill",趕緊說No, I won't kill you,本來無奈的外教,突然大笑起來,小夥伴們,你們知道外教為什麼笑嗎?一起來圍觀吧!
  • You're killing me真的不是求你殺了我!別再用錯啦
    聽到這句話嚇得Samuel一激靈趕緊說道「No, I won't kill you.」本來無奈的外教突然笑了出聲剩下Samuel獨自在風中凌亂▼其實這是歪果仁在表示抱怨「太折磨人啦」「折磨死我了」真要殺你,還能和你好好說話嘛~當別人一直麻煩你或讓你做一些比較棘手的事你忍無可忍,分分鐘要暴走那就這樣回復他,讓他消停會吧~
  • 【英語美文】what doesnt kill you make you stronger
    What doesn't kill you makes you stronger, stronger殺不死你的東西只會讓你更強大,更堅強Just me, myself and I,What doesn't kill you makes you stronger只做我自己,殺不死你的東西只會讓你更強大Stand a little taller,Doesn't
  • 你真是個開心果!不要說 「You're a happy fruit!」
    killjoy [ k ld ] 大煞風景的人;讓人掃興的人 killjoy的意思也很好理解,kill是殺死,joy是快樂,killjoy即破壞別人好心情的人,也就是大煞風景的人。
  • 「ten to one」 千萬不要理解為「從10到1」!不知道真心尷尬!
    今天給大家分享幾個關於數學的俚語,看看真正的意思你都知道嗎?「One to ten 」 是「一到十」?「ten to one」 是「十到一」?事實上,「one to ten」 可以譯為「一到十或一比十」,但「ten to one」 卻不可以譯為「十到一」,而且錯的離譜!
  • 「You killed it」可不是「殺了它」!它的意思讓你意想不到
    今天我們要學習的短語跟kill有關。一聽到這個詞,我們第一反應就是「殺害」、「殺戮」等「血腥暴力」的詞語。   所以看到You kill it,大家就很自然而然地以為是「你把它殺死了」。   其實這句話是老美常用的一句語氣詞,表示「幹得漂亮」、「Slay全場」、「表現驚豔」等意思。
  • 如果有人對你說「you are yellow」,千萬不要以為是在罵你!
    面對這些挑戰,不同的人存在著不同的態度,坦然面對或是一味逃避,結果造就了不同的人。其實生命中的挑戰並不是讓你陷於停頓,而是要幫助你發現自我。所以在每個人的生活裡,自己都不應該是一隻膽小鬼。那麼今天的問題來了,「膽小鬼」用英文應該如何表達呢?一起來看看。
  • 「請人幫忙」千萬不要說 「Can you help me」 ,為什麼?
    日常生活中,我們難免有讓人幫忙的時候,但你會怎麼開口請求幫助呢?千萬不要用「 Can you help me?」,這樣是很不禮貌的哦!「Can you help me?」為什麼不禮貌?能不能幫我這句話按字面意思的確是「能不能幫我」,但這種表達太過直接,不夠禮貌,就有種質問的感覺,像是「能幫不能幫,給句痛快話」。
  • 老外對你說「You name it"可千萬不要理解為你的名字
    小戰想約一位美女老外小姐姐出去玩,想聽聽她的建議,老外二話不說就說了一句You name it,小戰腦袋又出現了一個問號,難道她是要我去你的名字嗎?
  • 老外說「kill time」可不是「殺死時間」!那到底是什麼意思?
    一聽到kill這個詞很多人第一反應就是「殺」「暴力」...
  • You are telling me. 不是「你在告訴我」的意思!千萬不要理解錯啦!
    這句話字面的意思是「你在告訴我」,實際上,它的意思是:「我早就已經知道此事了,不必你多此一舉告訴我!」,屬於不禮貌的回答哦!在使用時需要注意場合,以免因為口氣不對而得罪人!A:You are fired, aren't you?A:你被炒魷魚了,不是嗎?B:You are telling me.B:不必你多說,我已經知道了。
  • VOICE•「留學聲」 嘿,尼採說得沒錯!What doesn't kill you,makes you stronger
    踏上這一條路,可能有時步履輕盈,可能有時舉步維艱,唯願他們始終昂著頭,望著前方,記得「What doesn't kill you,makes you stronger」……如果你也是或即將成為這條路上的「同路人」,歡迎「發聲」!