常見的"Chinglish"用法,看看你中槍了嗎

2021-02-10 北京新東方雅思

提到中式英語,除了good good study, day day up你還能想到哪些?其實在日常英語中,很多我們「約定俗成」的說法並不地道。在歪果仁聽來,這些根本就是Chinglish好不好,快來看看你中槍了嗎?

永遠記得你

中:remember you forever

英:always remember you

(沒有人能活到forever)

祝你有個...

中:wish you have a ...

英:I wish you a ...

給你

中:give you

英:here you are

黃頭髮

中:yellow hair

英:blond/blonde

(西方人沒有yellow hair的說法)

廁所

中:WC

英:Toilet

真遺憾

中:it's a pity

英:that's too bad/it's a shame

(it's a pity說法太老)

入口

中:way in

英:entrance

出口

中:way out

英:exit

(way out在口語中是crazy的意思)

勤奮

中:diligent

英:hardworking/studious/conscientious

應該

中:should

英:must/shall

火鍋

中:chafing dish

英:hot pot

馬馬虎虎

中:so-so

英:average/fair/all right/not too bad/OK

(西方人很少使用so-so)

好吃

中:delicious

英:good/nice/tasty/appetizing

(delicious在中國被濫用)

盡我最大努力

中:try my best

英:try/strive

(try的本意就是try my best)

有名

中:famous

英:well-known/renowned/legendary/popular

(famous在中國被濫用)

滑稽

中:humorous

英:funny/witty/amusing/entertaining

欺騙

中:to cheat

英:to trick/to play a joke on/to deceive/to rip off

車門

中:the door of the car

英:the car's door

怎麼拼?

中:how to spell?

英:how do you spell?

再見

中:bye-bye

英:bye/see you/see you later/later

(bye-bye有些孩子氣)

中:play

英:go to/do

(play在中國被濫用)

據說

中:it is said

英:I heard/I read/I was told

等等

中:and so on

英:etc.

直到現在

中:till now

英:recently/lately/thus far

宣傳

中:propaganda

英:information

再來看看英語中12個典型的中國式錯誤,以免再犯吧!

1. 這個價格挺合適的。

誤:The price is very suitable for me.

正:The price is right.

提示:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children. 這句話用後面的說法會更合適。

2. 你是做什麼工作的呢?

誤:What's your job?

正:Are you working at the moment?

提示:what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?

3. 用英語怎麼說?

誤:How to say?

正:How do you say this in English?

提示:How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?

4. 明天我有事情要做。

誤:I have something to do tomorrow.

正:I am tied up all day tomorrow.

提示:用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.

5. 我沒有英文名。

誤:I haven't English name.

正:I don't have an English name.

提示:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這裡是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習慣可能是另一回事。其他例子:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車; I don't have a car.

6. 我想我不行。

誤:I think I can't.

正:I don't think I can.

提示:漢語裡說「我想我不會」的時候,英語裡面總是說「我不認為我會」。以後您在說類似的英語句子的時候,只要留心,也會習慣英語的表達習慣的。

7. 我的舞也跳得不好。

誤:I don't dance well too.

正:I am not a very good dancer either.

提示:當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接到:我不是一個好的舞者。

8. 現在幾點鐘了?

誤:What time is it now?

正:What time is it, please?

提示:What time is it now是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。

9. 我的英語很糟糕。

誤:My English is poor.

正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.

提示:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: I am still having a few problems, but I am getting better.

10. 你願意參加我們的晚會嗎?

誤:Would you like to join our party on Friday?

正:Would you like to come to our party on Friday night?

提示:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party。事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如come to a Christmas Party。

11. 我沒有經驗。

誤:I have no experience.

正:I don't know much about that.

提示:I have no experience這句話聽起來很古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

12. ——這個春節你回家嗎?

——是的,我回去。

--Will you be going back home for the Spring Festival?

誤:--Of course!

正:--Sure. / Certainly.

提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是「我當然知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?」因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。

如果同學們能夠改掉我們長期以來形成的「中式英語」思維,在英語對話和寫作中使用地道的詞彙和句式,再去考口語、寫作成績一定棒棒噠!

任何與北京新東方雅思課程、考試相關的問題都可以用直接回復的方式與小編聯繫!

相關焦點

  • I love You的真正意思不是"我愛你"!你知道嗎?
    知道"Ilove you"是什麼意思嗎?肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄." 是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言.但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • "生孩子"也要AA制嗎?
    她是這樣寫的:"我懷孕六個月了,沒上班在家待著,自己也沒多少存款,我老公今天說生孩子的時候花的醫療費用我倆一人出一半,平攤,我很震驚,想了一天都沒想通他怎麼會這樣說,為什麼呢?"看了之後,我也驚著了。難道是自己落伍了,跟不上潮流了嗎?還是現在的夫妻樣樣都實行AA制,包括生孩子呢?左思右想不得其解,於是便將這故事當新聞說與朋友聽。朋友聽後一陣哈哈大笑,我被朋友笑懵了,問他很好笑嗎?
  • 記住 |「車牌號」英文可不是"car number"
    記住 | 「車牌號」英文可不是"car number"! 「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思下面來考考大家,看看你能答對多少~第一題:I will take the rapA、我替你擔著B、我將開始說唱
  • 你知道嗎?「I love You」的真正意思其實不是 "我愛你"
    肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言. 但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • 中國高考題 VS 加拿大"省考":這難度差的豈止一個高中三年?!
    很多在加拿大的小夥伴們可能沒經歷過高考,那你們是幸運的。啥,你說:"但是我們也有省考啊!然後試題的難度也是天堂和地獄的區別,不信你看:我們先來看看高考和省考的閱讀理解:高考"詭異的光"我真的不知道是什麼。。。而且,連文章原作者都不知道要怎麼答:
  • 還在把「退票」翻譯為"return ticket" 麼? 別!別!太Chinglish!
    or just " refund" ... not quite sure about that. return a ticket 是中國式英語吧 我記得退票應該是bounce. bounce 金山詞霸2005的答案:return a ticket~~~~~~    簡單釋義漢中文名字林遷
  • 網絡"遊戲"的泛濫,你孩子的人生是否被偷換了概念?
    人類的生命本質是公平的,但是這種本質的公平已經被"經濟"所打破。這"經濟"當然不僅僅指的是金錢和物質,它當然包含一種無形的、也是比金錢更具威力的"經濟"~那就是"名"。所謂的"名",當然是指那些出了名的人名,統一稱呼為"名人"。名人當然也就不同於一般的人名,他們具備一呼百應的能力。特別是在當下的網絡時代,這名人效應尤為明顯。
  • 華玉振:與"擺地攤"感同身受
    當共和國總理在莊嚴的全國人大會議上,宣布城市管理要為"擺地攤"寬容時,我的眼睛溼了。三十四年前剛畢業的那年夏天,在家鄉小集鎮的稅務所,因拒絕"出外勤"向"地攤"收稅的風波又勾起我的回憶。所長安排我"出外勤"上街。所謂"出外勤",就是上街丶入村丶進廠,挨家挨戶收稅。我從小厭煩稅務官。據父母講太祖父、祖父都曾經因為挑擔擺攤賣杏、賣黃花菜而被稅務官盤剝過。
  • 自閉患兒幹預路上最重要的一項"關係"
    家有特殊孩讓許多父母總是埋頭於孩子的康復教育,心裡唯一的盼望就是希望孩子可以早日恢復成"正常"的樣子,每天有不同的幹預課程,天天在機構與家裡間不斷的來回波奔。在忙碌中甚至無法關注與特殊孩子間的親子關係。可是,特殊孩子與父母之間的親子關係難道不重要嗎?當然不是。
  • "兒臣" 的帳單與 "額娘" 的神回復火了 !
    兩封信,幽默的語句裡,藏著深深的愛……《兒子的信》額娘:兒臣熬夜複習中,只是深知"父母之愛子,則為之計深遠",你的起點是父母懷抱,你的未來是修齊治平,弘毅致遠。所以額娘才狠心讓你歷練,吾兒可知"有多殘忍有多愛"。當然,吾兒自立並非始於今年今日,是家風使然。額娘一介弱女,尚能十九歲離家三千裡獨自求學,深信吾兒勝之。
  • 面試中問薪水"How much is the salary ? " 哪裡不對了
    Ben到一家外商面試,到最後面試者問他有沒有問題想問,他想知道這個職位的薪資,就直接問"How much is the salary?"面試最後結束在一種他覺得小尷尬的氣氛中。Ben問我們,英文的面試裡怎麼問薪資才自然呢?首先用how much的句子問薪資,語法上的錯。
  • 從心理學上看程璐思文離婚:兩個"好人"是很難維繫婚姻的
    這個回應問題的視頻我看了好幾遍,可以說通篇都是"乾貨"。兩人思路清晰,真誠而又直率地做了各自的回答。與其說他們是在給觀眾做交待。更像是再次給自己的婚姻做總結。倆人都是脫口秀演員,在節目中慣性職業素養使然"輕鬆"的開聊。但卻無法掩飾她們對分開的傷感和遺憾。
  • "我,36歲,和甜蜜男談了一場戀愛,傾家蕩產!"
    但你想不到的是,最先關注到這個數據的,不是單身女性自己,而是"殺豬盤"的騙子。他們將這一億單身女性當做了"獵物",開啟了自己的"宰割"之路。她成功利用婁先生的貪慾,讓其先賺了一筆小錢,並提現成功,然後分多次追加投資達15萬餘元,最後遭到了平臺的限制,上當受騙。正應了《冰與火之歌》中說的:"我們愛什麼,到頭來就會毀在什麼上!""What we love will be destroyed in the end!
  • 沈國威|近代東亞語境中的文明和野蠻 ──以「野蠻"的詞史為中心
    福澤諭吉在《文明論》中的「野蠻"一詞的用法以及其中所反映出的文明、野蠻觀可以大致整理如下:1.從「退返野蠻」的表述可知,福澤諭吉的「野蠻」已經不再像中國典籍中那樣僅僅是一個族群的或地理上的概念了,與「文明」相同表示的分別為人類歷史發展的一個階段。
  • 兩歲半寶寶和她的動物"牧場",二十多隻動物友好相處
    最近幾天,又玩上了動物"牧場"的小遊戲,常常把我們逗的哈哈大笑。看看孫女的"牧場"裡都有啥,橙色滿身黑斑點的是金錢豹,黑黑的是大狗熊,灰色的是犀牛,雄赳赳的獅子,黑白條紋的斑馬,認真吃飯的小豬,全身雪白的綿羊和
  • 防疫情宅家,延期開學,你這樣管教"神獸"也許是上策!
    更有甚者,還要面對一個撓頭事,那就是對"神獸"管理教育問題!",不少朋友調侃自家"神獸"作呀,打遊戲上網熬夜,早上不起床,上網課隔靴撓癢不頂事!大人天天手機不離手,幾天不洗漱,床鋪亂糟糟,"神獸"會暗自竊喜:彼此彼此!家長要克服這些問題,做個愛看書學習、愛生活愛乾淨的"上進生",裝樣子也要象。
  • 這個母親的"瘋狂"舉動,卻引得旁人拍手稱讚
    你在購物或就餐,旁邊人的孩子突然哭鬧起來,大人怎麼也勸阻不了——這樣的場面是不是很煩人? 1 啼哭的女孩和"瘋狂"的母親 幾天前,我正陪著孩子購物,突然聽到一陣小孩的哭聲。,往往是認為你犯了錯的時候。
  • "我談了一場戀愛卻傾家蕩產!"比仙人跳悲劇 10000倍的,居然是這種騙局!
    正應了《冰與火之歌》中說的:"我們愛什麼,到頭來就會毀在什麼上!""What we love will be destroyed in the end! Human weakness is the weapon of the scam.
  • 遠離心理疾病,就要大膽的和這類人說"不"
    我們還要警惕,如果你和一個習得性無助的消極人常在一起,你不經意間就會"學習"到他的這種消極的心態。一個人的心態是可以影響到身邊常與其接觸的人,特別是上司對下屬的影響,長輩對晚輩的影響,強勢者對弱勢者的影響。
  • 我的問題所尋求的是你的"在",而不是你的反映.
    如果你真的聽到了如你所說的你有的——那個唯一的回答已經那麼明顯——如果你真的聽到了它,那麼你就不可能是無知的。如果你真的聽到了它,那麼你怎麼能夠說你還在昏睡呢?在昏睡當中,你是無法聽到它的。要清醒、要全然。要了解這個,你必須脫離你的昏睡。你一定是在作夢說你聽到了那個答案。一開始的時侯你說:我什麼都不知道。你認為這一點還需要更多的解釋嗎?