在2019年退圈的費玉清,萬萬想不到自己會在半年後以這種形式翻紅吧。
一句「雪花飄飄,北風蕭蕭」,最近在海外火得不可思議。
《一剪梅》在海外成神曲
費玉清的《一剪梅》如今在海外有多火?
在國外的音樂軟體Spotify上,《一剪梅》在挪威熱門歌曲排行榜排第一,芬蘭排行榜排第二,瑞典排行榜依舊是第二。在YouTube上,《一剪梅》的嘻哈版本點擊量已超109萬次,點讚5.2萬。
打開抖音海外版TikTok,能看到無數個外國人用不太標準的中文張口就唱「xue hua piao piao bei feng xiao xiao」。
但《一剪梅》在海外走紅,卻不是因為因為原唱者費玉清,而是要歸功於快手上一個叫蛋哥的網紅。
他在今年1月6日於快手上發布了一個長度僅十幾秒的短視頻,視頻中,蛋哥在冰天雪地的戶外唱了兩句《一剪梅》中的高潮部分,「雪花飄飄,北風蕭蕭,天地一片蒼茫」。
幾周前,用戶Goated Beats在油管上傳了這段視頻,迅速獲得幾百萬點擊量,一夜爆火。原句「xue hua piao piao bei feng xiao xiao」成了一句流行梗,大批海外網友都用了起來。
「月底沒錢了,xue hua piao piao bei feng xiao xiao……」
「和女朋友分手了,xue hua piao piao bei feng xiao xiao……」
「天啊,我男神有女朋友了,xue hua piao piao bei feng xiao xiao……」
再發展到後來,這句歌詞的含義又演變為「無所謂」「就這樣吧」「習慣就好」。比如朋友向你抱怨一大堆生活不如意,你用一句「xue hua piao piao bei feng xiao xiao」就能完美回復。
「雪花飄飄,北風蕭蕭」為何能洗腦?
為何一首中文老歌能在海外翻紅,是費玉清的無敵轉音、顫音和中文歌詞的魅力打動了這些老外嗎?
NO,NO,NO!《一剪梅》的走紅背後,也隱藏著一些營銷邏輯。
1.新內容魔性搞笑
蛋哥在大雪中一邊轉圈一邊唱著「雪花飄飄北風蕭蕭」,悲切的表情配上雞蛋似的光頭,顯得非常魔性。外國網友剛開始雖然都聽不懂他在唱什麼,但也不妨礙他們覺得新鮮搞笑,還把蛋哥P到各種情景中惡搞,再以這句洗腦的歌詞為背景音,進行短視頻拍攝,實際就形成了巨大的病毒效應。
2.迎合「喪文化」
歌詞中的「雪花飄飄,北風蕭蕭」翻譯成英文是「The snow falls and the wind blows」,夾雜了傷感、無可奈何的感情。海外網友把它理解成,「人生到達低谷,環境也逐漸惡化,我們卻對此無能為力。」
這正好順應了全球年輕人裡流行的「喪文化」,乍一看是「環境惡化,無能為力,所以一切就交給God了」。獨特的喪話術和喪行為,看似悲觀、頹廢,但在頹廢之中也展露出一些同壓力重重的生活進行對抗的樂觀心態,喪完了還是一條好漢。這首歌就是緊扣當前的大眾情緒,因而能在網絡上引發廣泛的共鳴。
3.成為社交貨幣
網絡梗的走紅也是靠模仿傳播的,當大批網友開始模仿某一個網絡熱梗時,它通常會形成病毒傳播效應,這個網絡梗就會在大眾中成為「社交貨幣」。
當「xue hua piao piao bei feng xiao xiao」快速蔓延後,它實際就在年輕人中形成了「社交貨幣」。兩人之間對話時,如果一方說出「xue hua piao piao bei feng xiao xiao」,另一方不明白,就會去了解這句話的意思,一旦了解,下一次這句話就也會成為他的談資。
據說,如今已經沒有一個人能正常讀出「雪花飄飄,北風蕭蕭」了!