今天的片段來自美劇《東鄰西舍》(The Neighborhood)。
Marty被樓上鄰居吵得不勝其煩,終於鼓起勇氣上去敲門對峙,結果卻出乎意料。
現實生活裡,你是像Marty一樣永遠選擇逃避衝突,還是會像Malcolm一樣毫不猶豫衝上去呢?
英語中,對峙可以用confrontation,而一個喜歡「對峙」的人,可以說擁有confrontational的性格characteristic。
這種性格被形容為:project their aggression to push your buttons and keep you off balance. 用侵略性來打擊別人的弱點,讓對方失去平衡。
說起來,如果一個人喜歡在網上confront別人,發言特別confrontational,那麼中文可以用一個非常常見的詞,「槓精」。
當然啦,「槓精」更合適的翻譯是troll,這種人存在的主要作用就是在網上用討人厭的方式來顯示自己的存在感。
Why are you being so confrontational under my message? You don’t want to look like troll, do you?
你為什麼在我的發言下這麼槓?你可不想看起來像個槓精一樣吧?
文章無法配視頻,請看截圖,視頻及詳解於g.z.h.:英語不愁
今日詞彙:
1、trap
(1)v. 誘騙;使上當;使中計
【例句】She had trapped him so neatly that he wanted to slap her.
她騙他騙得如此乾淨利落,他恨不得給她一記耳光。
(2)n. 圈套;詭計;騙局
【例句】He was trying to decide whether the question was some sort of a trap.
他試圖判斷那個問題是不是個套。
(3)v. 誘捕;抓捕
【例句】The police knew that to trap the killer they had to play him at his own game.
警方知道要捉到兇手必須將計就計。
2、back down
(1)放棄; 打退堂鼓
【例句】He had to back down on plans to backdate the tax changes.
他不得不放棄追溯稅收調整的計劃。
【擴展】back out 食言;違約;退出
【例句】She backed out of the project after much wrangling.
多番爭吵之後,她退出了這個項目。
【擴展】back off 別插手;別幹涉
【例句】Back off, Mom, I&39;t be afraid to stand up for yourself.
要敢於維護自己的權利。
【擴展】stand up to
(1) 經得住
【例句】Is this building going to stand up to the strongest gales?
這座樓能經得住最強勁的大風嗎?
(2) 對抗,抗爭(尤指比自己強的人)
【例句】Women are now aware of their rights and are prepared to stand up totheir employers.
女性目前已經認識到了自己的權利,隨時準備和她們的僱主抗爭。
關注莫愁,英語不愁