短語"put one's foot down"在你想要拒絕別人時非常有用

2020-08-05 Tom實用英語


短語"put one's foot down"在你想要拒絕別人時非常有用

Friends (Season 7) Episode 2

在美劇《老友記》第七季02集中,Monica和Chandler商量用他攢下的錢來舉辦一場盛大的婚禮,Chandler卻不想只因為一場婚禮而花光自己多年的儲蓄。Chandler知道這場婚禮是Monica從小的夢想,但他卻更想將這筆錢中的大部分投資他們的未來,不同於以往的妥協,Chandler的態度異常的堅定,他說&34;,這裡&39;s) foot down&34;to refuse very firmly to do or accept something; to use your authority to stop something happening&34;When she started borrowing my clothes without asking, I had to put my foot down.&34;Things can’t carry on like this; you』ll have to put your foot down.&34;You&34; - 「你得堅決阻止他再繼續見她。」

短語&39;s foot down&34;put one&34;還有另外一個完全不同的意思,來自在駕駛車輛時腳踩油門的動作,這時它的意思時&34;,可以理解為「將油門踩到底」的意思,例如 &34; - 「前方的路非常通暢,所以我猛踩油門。」

相關焦點

  • 「put your foot down」別理解成「把你的腳放下來」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your foot down, 這個短語的含義不是指「把你的腳放下來」,其正確的含義是:put one's foot down 利用…的權力制止
  • 「put your foot down」別理解成「把你的腳放下來」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your foot down, 這個短語的含義不是指「把你的腳放下來」,其正確的含義是:put one&39;s foot down 踩油門,加速行駛 The road ahead was clear
  • 【今日句子】「Put foot down」一定是要你「把腳放下來」?老外都笑裂了!
    今天跟大家分享的表達是:I've got to put my foot down.這是我們今年和你分享的第332個句子一定一定要點開音頻對照筆記一起學習,效果最好。I put my foot down~~在這句歌詞中,I put my foot down 可不是在說「我要把腳放下來」,而是在表示:現在我不為流言蜚語所擾了,我會堅定我的立場。I've got to put my foot down.我必須要堅定我的立場。
  • 「put one's food down」是什麼意思?
    put one's foot down:堅定立場,堅定,堅持,堅決反對或壓制;固執己見;踩油門(加速)。She put her foot down, forcing her family to sanction herengagement.她固執己見,迫使她家人同意她的婚約。
  • 每日習語:Put one's foot in one's mouth
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日習語:Put one's foot in one's mouth 2013-02-18 15:53 來源:恆星英語 作者:
  • put foot down 的意思是「放下你的腳」嗎? 它的這個意思呢肯定不知道!
    我們都知道 foot/feet 的意思是「腳,足」的意思,但是有這麼一些與「foot/feet」組成的短語,意思卻完全變了!
  • Putting your foot down?
    Sure, sometimes she wants to wear shorts in the dead of winter and I must put my foot down, but 99 percent of the time she dresses as she pleases.What does 「put my foot down」 mean here?
  • 詞彙翻譯:Put foot in mouth,把你的腳放在嘴裡?
    關注我哦,每天更新有趣的英語學習乾貨,有趣又有料!Foot是腳的意思,Mouth表示嘴巴,如果你把Put your foot in your mouth直譯成把你的腳塞進嘴巴的話,一定會鬧出笑話。老外說I put my foot in my mouth,千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,他只是為自己說錯話而道歉,Put one s foot in one s mouth表示一個人說錯話了。說話一定要分清場合,如果你說了不該說的話,建議馬上用I put my foot in my mouth向對方道歉,這樣場面不會太尷尬。
  • 老外說「put foot in mouth」可不是「把腳放嘴裡」!
    一、「put foot in mouth」≠「把腳放嘴裡」其實,這涉及到一個地道表達:put one's foot in one's mouth,意思是「(言語)使人尷尬,冒犯別人」,就是說指某人說錯話了。所以,聽到老外說這句話,千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,他只是為自己說錯話而道歉。
  • 俚語口頭禪:美國俚語:Put one's best foot forward什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪:美國俚語:Put one's best foot forward什麼意思?
  • 每日學一句英語實用口語:Put one's best foot forward
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日學一句英語實用口語:Put one's best foot forward 2012-11-23 12:27 來源:聽力課堂
  • put my foot in my mouth 難道是「把腳放進嘴裡」?這麼重口味?
    當歪果仁說:I put my foot in my mouth你可千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,真的把腳放進嘴裡了,他只是為自己說錯話而道歉。put one's foot in one's mouth英文釋義:To put your foot in your mouth means you say something inappropiate that you shouldn't have said.
  • Put my foot in my mouth可不是「要把腳放進嘴裡」!
    今天,小編就總結了一些,快來學習一下吧~put one's foot in one's mouth(言語)使人尷尬,冒犯別人foot是腳的意思,mouth表示嘴巴,如果你把put your foot in
  • 英語語法:短語put down,put forward的用法​
    285.put down鎮壓用法:put down作「鎮壓」解時,可與stop by force互相轉換。 例句:The government sent three hundred soldiers to put down the riot.為了鎮壓這場暴亂,政府派出了三百名軍人。
  • 英語習語習得(26)put your foot in your mouth亂說錯話
    put one's foot in one's mouth: 說話犯下不得體或難堪的錯誤,即 to make a tactless or embarrassing blunder,or to make a mistake in public。
  • 託福聽力常用短語(一)
    >particular about food 對食物很講究 pass away 過世 pass out 昏倒;分發 pass over 忽略 past master 技藝精湛的人 pay down (分期付款)付頭款 pay one's own way 各自付費 pay the price
  • 「put your foot in it」別理解成「把你的腳放進去」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your foot in it, 這個短語的含義不是指「把你的腳放進去」,其正確的含義是:put your foot in it 無意中說出讓人尷尬(或生氣)的話
  • Not put a foot wrong 不犯任何錯誤
    Not put a foot wrong 不犯任何錯誤 今日短語 短語 「not put a foot wrong」 用來形容某人不犯任何錯誤。
  • 老外說 think on your feet不是讓你用腳思考
    我們平常都用大腦思考,遇到緊急情況根本來不及慢慢思索,think on your feet 不是真的用腳去思考,而是說腦子轉得非常快。在英語裡,也有很多器官相關的口語表達,foot 相關的短語常常有反對的意思,put your foot down 不能理解為把腳放下去,真正的意思可沒這麼簡單。
  • 老外說你have a heavy foot說你走不動路?錯,意思正相反
    外教的朋友來公司找他 介紹他時,說了句 He has a heavy foot. "腳沉" ? 走路慢嗎? 可這小夥出電梯挺利索啊!