19年下半年四六級考試除了4級的「四世同堂」外,6級翻譯更是絕了

2020-12-13 教育方向盤

提及大學四六級考試對於很多上過大學人來講並不算是陌生的考試,而且每年還會舉行2次,一次會在上半年一次會在下半年接近年底的時候進行。

對於英語好的朋友來講,其實四六級並不算太難過關的事情,畢竟只要425分就可以拿證了,和很多考試比如公務員考試或者事業單位教師編制考試需要看排名論成敗不同,四六級考試只要達到了總分的及格線即可,這也使得很多人為了應付四六級考試往往出現僥倖心理那就是考前突擊,雖然有人通過短時間複習考過了四六級,但是對於很多人來講學好英語是一段漫長的過程,想要短時間提升成績往往收效甚微。

而每年四六級考試都會出現新的亮點出現,畢竟如今的四六級考試也緊跟著時代的步伐了,特別是貼近生活貼近網絡的一些新詞往往也會在四六級考試當中出現,讓很多人耳目一新的情況之下,加深了對四六級考試的重要性。

今年的四六級考試在14號考完了,當出來考場之後很多人處在了懵圈狀態,畢竟英語作為外國語,對於很多人來講不能像漢語考試那樣自信,甚至有人剛一出考場就認為自己又是在繼續打醬油了,想要拿到四六級證書需要來年再戰了。

除了上述的一些感慨外,更多讓人感到鬱悶和始料未及的是今年的四六級考試出現了新的考核點,不少人會在這上面翻車,那就是文言文和傳統漢語詞彙的翻譯。

我們都知道對於古詩和文學常識是語文考試常常出現的內容,但在今年的四六級考試當中卻十分罕見地出現在了英語考卷當中,比如在四級考試中出現了一個讓人十分頭疼的翻譯那就是「四世同堂」,說到這個詞彙很多人會想到老舍的小說,或者想到傳統漢語詞彙對一個四世大家庭的描述,但沒有想到四級考試中卻會出現這樣的漢譯英,為此可以看到當考試剛一結束後,很多人紛紛在網上給出了各種不同版本的答案,讓人看得也是眼花繚亂的感覺,由此還把這個詞彙短時間衝到了熱搜位置。

除了四級考試當中出現的這個變態翻譯外,今年的六級考試當中更是出現了翻譯「出淤泥而不染」的翻譯考題,說到這句詩詞其實對於很多人並不陌生,在初高中階段語文課本中都曾經學習過,而且這句詩還成為了很多地方高考語文卷的常考詩句填空。

但也正是這樣的古詩詞毫無徵兆地出現在了六級考試的題目當中,真的是讓不少人絕望,單單從字面上意思很難對這句詩做出翻譯,只能通過白話文的漢譯英了,但至今無法看到官方給予的正確答案,所以微博等地方出現的網友答案同樣是五花八門,有些讓人看完之後啼笑皆非。

而從這方面也可以看出,四六級考試已經完全從原來注重基礎而開始朝著更加深入的領域發展,是否明年的四六級考試依然會出現古詩詞或者文學常識的漢譯英尚不可知,但這也給很多考生提了個醒,那就是在複習的過程中不僅僅要記住一些基本的詞彙,而且要對語文等多學科方面知識都有涉及才行。

對此你是如何看待的呢?你認為這樣考核四六級有意義嗎?

相關焦點

  • 「四世同堂」怎麼翻?四六級神翻譯又上熱搜,網友爆笑對答案
    本文轉載自中國日報雙語新聞(ID:Chinadaily_Mobile) 又到了每年圍觀四六級大型翻車現場的時刻…… 12月14日,2019年下半年全國大學英語四、六級考試結束,隨後,「四級答案」等多個和四六級有關的話題衝上微博熱搜。
  • 知識點 | 「四世同堂」怎麼翻?四六級神翻譯又來啦!高中生也該學一學……
    14日,2019年下半年全國大學英語四、六級考試結束,隨後,「四級答案」等多個和四六級有關的話題衝上微博熱搜。
  • 大學英語四六級成績即將公布,想考多少分?還記得「四世同堂」?
    昨天,教育部考試中心發布了,2019年下半年全國大學英語四六級考試成績發布通知。通知中明確了2019年下半年全國大學英語四六級考試成績的發布時間。四、六級成績發布時間為:2月21日上午10時;四、六級成績發布內容為:2019年下半年全國大學英語四、六級考試(含口語)成績。那麼,你對2019年下半年的全國大學英語四、六級考試還有什麼印象嗎?
  • 四世同堂=Family4.0?被4級考試翻譯笑到頭掉
    全國DIY英文單詞大賽又來了,沒錯,說的正是2019下半年大學英語四、六級考試。:而和往年相似,今年的各種翻譯題又火了,討論最為熱烈的,正是「四世同堂」應該怎麼翻譯在漢語中,四世同堂指祖孫四代共同生活,即曾祖、祖父、父親、自身。而如果按照谷歌軟體翻譯的話,答案直接直接就是:Four Generations,直接翻譯一下就是四代人。另外有一個答案更值得參考。老舍先生有一部作品名字正好就是《四世同堂》,而當時的譯名則為「Four Generations Under One Roof」。
  • 英語四六級考試 「四世同堂」到底該怎麼翻譯?
    「四世同堂」到底應該怎麼翻?考生們情急之下,寫出了形形色色的答案。 英語四六級考試上演大型「翻車現場」「四世同堂」到底該怎麼翻譯?12月14日是全國大學英語四、六級考試的日子。
  • 英語四六級考試已結束,「四世同堂」翻譯有難度,考生各種神回答
    高中時候的英語就已經是夠讓人頭疼的了,去到大學以後雖然英語課也不算多,也沒有像搞中國時候那樣重要,可是大家都知道,大學生一般也是需要考英語四六級的,一方面是學校的畢業條件對於四六級的通過有要求,比如有學校要求本科需要通過英語四級、研究生需要通過英語六級,另一方面是在畢業求職找工作時也是有幫助的,所以每年也會有大量的大學生們參加英語四六級考試
  • 「四世同堂」怎麼翻?四六級霸屏熱搜,網友笑到飆淚
    沒有任何懸念今天的四六級考試又火了!兩門考試結束後,難哭了的網友研究出了一個新詞——「DIY單詞」。釋義如下↓↓14日,2019年下半年全國大學英語四、六級考試結束,隨後,「四級答案」等多個和四六級有關的話題衝上微博熱搜。
  • 四六級神翻譯「四世同堂」笑到模糊!懷疑自己學了假英語~
    每年一到四六級考試時,網絡中似乎都瀰漫著歡樂的氣氛。14日,2019年下半年全國大學英語四、六級考試結束,隨後, 「四級答案」等多個和四六級相關的話題衝上微博熱搜。沒有任何懸念,這屆四六級考生們腦洞大開,貢獻的神翻譯再次成為網友們歡樂的源泉……不過,這次《慶餘年》裡的範閒、範思轍兩兄弟也來湊熱鬧!在四六級考前,張若昀在微博發了《將進酒》的趣味翻譯為四六級考生加油。
  • 四世同堂翻譯是什麼?四六級考試過時了嗎引熱議
    不出意外,今天四六級考試又火了!  2019年下半年全國大學英語四、六級考試今日開考,考生可於明年2月查詢成績。每到這個時候,針對四六級考試的種種「奇思妙想」的答案便會引發熱議。大家紛紛在網絡上分享自己令人啼笑皆非的翻譯。  比如這次,一個#四世同堂翻譯#難倒了大家。
  • 四六級考試「四世同堂」到底應該怎麼譯?參考答案來了!
    12月14日是全國大學英語四、六級考試的日子。考試一結束,「四世同堂」、「出淤泥而不染」等翻譯關鍵詞句立馬被考生刷上了熱搜。原因在於,出現在考卷翻譯題中的這些詞句,讓考生著實「頭禿」。不少考生情急之下,將「四世同堂」翻譯成了「Grandfather and grandfather's grandfather」。
  • 今年四六級考試捧火了這個「詞彙」不僅登上熱搜,很多人還翻車了
    導讀:大學英語四六級考試剛一結束,這個答案卻上了熱搜,你會翻譯嗎?說到大學英語四六級考試對於很多人來講並不陌生,而且往往分為了上半年和下半年,下半年正常來講會在12月份舉行,19年的下半年大學英語四六級考試已經在今天順利結束。
  • 那些年的四六級神翻譯
    距離下半年的四六級英語考試只剩一天了 一年兩度的「神翻譯大賽」又將拉開帷幕 不參加四六級英語考試 都不知道自己有當段子手的潛質吧?
  • 今年四六級考試捧火了這個「詞彙」不僅登上熱搜,很多人還翻車了
    說到大學英語四六級考試對於很多人來講並不陌生,而且往往分為了上半年和下半年,下半年正常來講會在12月份舉行,19年的下半年大學英語四六級考試已經在今天順利結束。上過大學特別是上過本科的朋友應該對這個考試並不陌生,甚至一些學校的畢業還會把四六級與之掛鈎,特別是一些好本科比如985或211高校,若是在大學當中通過不了4級英語考試甚至不能正常結業。
  • 英語四六級又出熱梗:「四世同堂」該怎麼翻譯 四六級還有必要考嗎
    今日,2019年下半年全國大學英語四六級考試轟轟烈烈地進行著。「四世同堂」的翻譯也上了熱搜。廣大考生是要唱《涼涼》還是被叫過兒?近年來關於大學英語四六級考試爭議不斷,大學英語四六級考試到底要留要廢?這是教育改革專家要想的問題;到底有沒有必要考四六級,這是所有大學生糾結的問題。筆者認為,大學英語四六級還是有必要考的。首先,備考過程中充實大學生活。
  • 四六級神翻譯喜提熱搜,被大家的翻譯笑到飆淚
    沒有任何懸念 昨天的四六級考試 又火了! 14日,2019年下半年全國大學英語四、六級考試結束,隨後,「四級答案」等多個和四六級有關的話題衝上微博熱搜。
  • 四世同堂=Family4.0?四六級霸屏熱搜!被大家的鬼才翻譯笑到飆淚
    沒有任何懸念四六級考試又火了2019年下半年全國大學英語四六級考試14日開考考生可於明年2月查詢成績「四世同堂翻譯」等多個和四六級有關的話題衝上微博熱搜大家紛紛在網絡上分享自己令人啼笑皆非的翻譯比如四級中的#四世同堂#就引發了網友熱議
  • 被4級考試翻譯笑到頭掉,四世同堂=Family4.0
    上午四級考完,網絡中就已經開始瀰漫著沙雕而又歡樂的氣氛,考試前就有同學準備好文藝兩開花:而和往年相似,今年的各種翻譯題又火了,討論最為熱烈的,正是「四世同堂」應該怎麼翻譯。人民日報都笑場了:來看看翻譯鬼才們的答案。
  • 英語四六級考試上熱搜,「四世同堂」驚現神翻譯,口語今後或必考
    2019年下半年的全國大學英語的四六級考試,今年毫無疑問的又跑上了熱搜榜,最讓人感覺意外的是「四世同堂」是在英語四六級考試中火的,而且還在網上颳起了一陣啼笑皆非的各種DIY單詞組合大賽。每年英語四六級考試的風口,都會有人對這種考試的各種口誅筆伐,各種討論的爭議也會成為社會熱門話題,如四六級考試是否應該有存在的必要?是否應該調整下考試的規則或內容?有消息稱:未來的英語四六級考試有可能會加入口語的考試部分,難度也會有所增加。至於取消四六級的英語考試,目前的爭議觀點不一。
  • 「四世同堂」咋翻譯?中國考生們被難上熱搜!
    近日,「四級答案」等多個和四六級有關的話題衝上微博熱搜。起因竟是四級考試中的「四世同堂」的翻譯問題。
  • 四代同堂用英文怎麼說?四六級考生奇葩翻譯,閱卷老師怒火中燒
    昨天,全國大學生英語四六級等級考試剛剛落下帷幕,不知道同學們你們還好嗎?怎麼樣,考四級的同學你知道「四世同堂」怎麼寫嗎?我是誰?我在哪裡?「四世同堂」到底怎麼寫?考試時間要到了,再不會我可真的瞎編了……考六級的同學你又抽到了什麼花?是「荷花」「梅花」還是「牡丹」?牡丹花就問你服不服氣?哈哈哈今年的四六級翻譯試題可謂是沒有放過任何一個人,這邊四級的同學被「四代同堂」折磨得抓耳撓腮,那邊考六級的同學又被「荷花、梅花、牡丹」給繞暈。