《慶餘年》一場大戲,炸出了這麼多酷炫英文名翻譯?

2020-12-11 騰訊網

2019年底壓軸大劇,非《慶餘年》莫屬。

劇情是這樣的:

男大學生張慶寫了一部小說。小說裡,一個患有重症肌無力的現代人,穿越到古代嬰兒身上,成為身世神秘的公子範閒

範閒帶著現代記憶長大,歷經了家族、江湖、廟堂的種種考驗和錘鍊。

不過不用擔心他吃太多苦頭,因為他——

親生父親是皇帝;

養父是戶部侍郎,也是皇帝乳母的兒子;

乾爹是一人之下、萬人之上的監察院院長;

未來嶽父是當朝宰相;

私人保鏢是絕世高手...

這開了掛般的人生,讓貴貴不由得想起去年「天生脾氣大不好惹」的魏瓔珞

同樣是主角光環強大,但都毫不違和,反而讓人越看越爽是怎麼回事?

剛被安利《慶餘年》時,貴貴以為是部歷史正劇,畢竟這部劇集合了眾多老戲骨,年輕演員演技也在線:

陳道明、吳剛、張若昀、李沁、于榮光、辛芷蕾、宋軼、李純、劉燁、海一天、肖戰、郭麒麟...

然鵝一路追下去,發現它不僅有穿越、科技元素,還有喜劇感和國際範兒!

就拿劇中角色的名字來說,男主的養父叫範建(fan jian);

吳剛演的監察院一把手,名字是萌萌的「陳萍萍」;

男主名義上的同胞兄弟叫範思轍,妥妥地與國際接軌,英文名大概是Versace?

還真是!

更有意思的是,除了他以外,《慶餘年》裡其他角色也都有英文名,藏在每一張人物官宣海報上:

要麼結合了中文名字的音譯,比如司理理——Lily;

要麼符合人物的性格,比如愛財如命的王啟年——Money...

劇組真是有心了

當然,搞笑劇情也少不了。

範閒的現代人思維貫穿始終,神吐槽信手拈來。

範思轍和尚書之子郭保坤言語battle時,郭保坤:我道是哪家潑貨呢,原來是你這個蠢豬啊。

範思轍:你才是豬,你爹禮部尚豬。

長公主和坐著輪椅的陳萍萍殿前對質,完事後長公主覺得自己贏了,挑釁陳萍萍:

陳萍萍淡定回應:我的腳沒有感覺。

古裝喜劇實錘!

戲裡笑料不斷,戲外的演員們也自帶沙雕氣質。

前段時間四六級考試時,範閒(張若昀)和範思轍(郭麒麟)就在微博上皮了一把。

四六級翻譯押題預測了解一下?

最後附贈一個小知識點:你知道《慶餘年》劇名用英語怎麼說嗎?

答案揭曉——

官方譯名:《Joy of Life》,直譯是「人生的樂趣」。

為何是這麼通俗的譯名?也許第一集就給出了答案。

現代男主給教授看自己寫的小說,當被問到「為什麼選擇『生命重來一次』這個主題」時,他說:

這故事真正的意義,是珍惜現在,為美好而活。

這麼看,還是一部正能量勵志劇啊!

大家追了嗎?最喜歡哪個角色?歡迎留言哦~

相關焦點

  • 《慶餘年》:劇中角色的「英文名」,看完後,你一定會大笑!
    2019年末最受關注的國產劇,非《慶餘年》莫屬,對比同時期兩部大IP改編劇,慶餘年的微博閱讀數據呈現一個斷層式的碾壓。而相比以往大爆的IP劇,《慶餘年》顯然不是大女主式的女頻文,也不是《陳情令》和《鎮魂》那類雙男主劇,而是實實在在的少年成長爽劇!
  • 《慶餘年》熱播,張若昀花式押題四六級,《將進酒》翻譯的很塑料
    張若昀、李沁、郭麒麟、宋軼等人主演的《慶餘年》正熱播,因為有豆瓣評分8.0這樣的高評價,所以鵝才敢嘗試「超前點映」,這部劇目前也為播出平臺賺了不少。劇集已經過半,最新的劇情也是讓人各種心潮澎湃。範閒因為一首七言名震京都,雖然字寫得難看一點,但還是很有才情的。而長公主以肖恩的性命來威脅莊墨韓,希望其在祈年殿誣陷範閒,範閒也並沒有否認,直接當場醉酒詩百篇,再次名震京都,同時也為其夜闖皇宮奠定了一定的基礎。這一場戲是全篇的一個」名場面「,就連編劇王倦對這場戲都超期待。他對這場戲只是做了小小的改動,除了詩之外還有詞。
  • 「慶餘年」角色英文名遭惡搞大量潮牌湧現:Vans、Versace……
    張若昀在《慶餘年》中飾演的「範閒」因為擁有現代人的思想,三不五時就冒出搞笑名言,不過劇組可不只惡搞臺詞,在一本正經的角色劇照中,竟埋藏了「哆啦A夢」的英文名字,讓劇迷哭笑不得。(《慶餘年》海報)角色名竟然叫Vans、Versace?(按圖看更多惡搞名▼)劇組為了想出每個人物的英文名字費盡苦心,除了找尋諧音,還得貼近人物個性。而張若昀飾演的男主角範閒,英文名字也很潮,為休閒品牌「Vans」。
  • 《慶餘年》熱映,視頻平臺超前點播!這「套路」應該怎麼翻譯?
    《慶餘年》上線上月底,《慶餘年》在騰訊與愛奇藝兩大視頻平臺開播。此劇從2017年便開始正式籌備,也於早前製作完成,卻一直沒有定檔播出的消息。直至上月底,片方突然宣布於當天(11月26日)晚上上線播出,很是倉促。
  • 今年高考英文作文題沒見李華!網友傷感腦補一場大戲…笑疼了!
    今年高考英文作文題沒見李華!網友傷感腦補一場大戲…笑疼了!網友上演了一場腦補大戲 猜想一李華長大了考上大學了 猜想二李華家裡村通網了再也不用寫信了 猜想三
  • 地鐵站名英文翻譯 原來有這麼多講究
    原標題:地鐵站名英文翻譯 原來有這麼多講究 南昌地鐵1號線開通以來得到了市民的追捧,就連站內標語及設施也受到關注。 1月12日,記者獲悉,有市民反映地鐵1號線在站名英譯上有問題,如「師大南路站」中的「南」和「廬山南大道站」中的「南」,在翻譯中用了不同的詞。
  • 網劇《慶餘年》海外引熱評 臺詞翻譯成就文化IP出海
    來源:中國經濟網2019年的最後一天,網劇《慶餘年》第一季將迎來尾聲。這部劇究竟有多火?例如,今年10月同樣在國內備受好評的動漫電影《哪吒之魔童降世》,其海外版的臺詞翻譯可謂是讓中國網友操碎了心。其海外版將重點詞彙「魔丸」翻譯成「DemonPill」(惡魔的藥片),國外網友們紛紛表示「看不懂」,北美票房更是不到中國的1%。 此次《慶餘年》成功「出海」,深究原因之一是臺詞翻譯「給力」,既保留了中國傳統文化的韻味,又能讓海外粉絲看懂。
  • 讓雜技大戲炫亮百姓生活
    同年10月,在省會文化廣場,一場公益聯歡演出吸引了數千名省會市民前來觀看。家住省會長安區的楊淑蘭大媽激動地說,這雜技節真是比過年還熱鬧,沒想到演員們能到廣場、社區演出,沒想到散步遛彎兒的時候就能看到這麼精彩的雜技表演,這才是普通百姓的節日! 2011年,第13屆吳橋雜技節首次走進大學校園。
  • 「最炫文言風」乍起吐槽生活 英文歌曲翻譯意境似古詩
    玩 老古董有了新用法  這股被叫做「最炫文言風」的網絡熱潮發酵至今,已在新浪微博累積了將近20萬條的討論。這波「文言新用」的最大特點,是把當下的很多網絡熱詞直接翻譯成了文言文,而且形神兼備,惟妙惟肖,迅速引起年輕網民的興趣。  有人為「最炫文言風」總結了其中的規律。
  • 「反套路」權謀大戲《慶餘年》壓軸登場,劇情緊張有意思!
    ,更別提大家翹首以盼的《慶餘年》了。這不,原以為年底沒啥好劇可盼了,結果《慶餘年》零宣發,來了一次突襲上線。苦等多時,終於在2019年底盼到了。我不是原著粉,沒有看過任何貓膩的作品,《慶餘年》也不例外,為何對這部劇這麼關注?
  • 國內現象級文化網劇《慶餘年》海外引熱評 臺詞翻譯成就文化IP出海
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp2019年的最後一天,網劇《慶餘年》第一季將迎來尾聲。這部劇究竟有多火?據貓眼統計,該劇單平臺播放量均在2億左右,騰訊視頻總播放量已經達到41億;在豆瓣近17萬用戶參與打分,它的評分穩定在8.0左右,成為近期評分最高的國產劇;微博熱搜話題更是層出不窮 #慶餘年居然是科幻片#、#範閒朝堂鬥詩#、#慶餘年動物版#......總體閱讀量早已破百億,其火爆程度可見一斑。
  • 《慶餘年》海外引熱評 臺詞翻譯成就文化IP出海
    據貓眼統計,該劇單平臺播放量均在2億左右,騰訊視頻總播放量已經達到41億;在豆瓣近17萬用戶參與打分,它的評分穩定在8.0左右,成為近期評分最高的國產劇;微博熱搜話題更是層出不窮 #慶餘年居然是科幻片#、#範閒朝堂鬥詩#、#慶餘年動物版#……總體閱讀量早已破百億,其火爆程度可見一斑。除了在國內全網爆火,這部劇在國外也是收穫了大批海外粉。
  • 聶衛平斥央視記者:中國人非要炫英文是裝酷
    一段瞬間引起網友關注,目前央視官方已經針對用英文提問做出了詳盡的回覆,不過對此中國著名圍棋職業運動員聶衛平則在稍晚提出了不同的看法。IT之家聶衛平在網絡上某問答網絡上表示,央視記者這麼做欠妥,而且「英語是工作語言」的理論也站不住腳。
  • 英文歌曲翻譯意境似古詩 "最炫文言風"走俏
    最近,「最炫文言風」在網絡甚囂塵上,把熱詞改成文言,用文言吐槽生活,網友們玩得不亦樂乎。  玩 老古董有了新用法  這股被叫做「最炫文言風」的網絡熱潮發酵至今,已在新浪微博累積了將近20萬條的討論。這波「文言新用」的最大特點,是把當下的很多網絡熱詞直接翻譯成了文言文,而且形神兼備,惟妙惟肖,迅速引起年輕網民的興趣。
  • 郭麒麟承包慶餘年的笑點是什麼梗 慶餘年郭麒麟是男幾號
    郭麒麟承包慶餘年的笑點是什麼梗  《慶餘年》全劇最「壕兒」的範思轍真是個開心果,總是被哥哥範閒懟被欺負,但還真的挺喜歡看範閒範思轍的兄弟互動。很多網友表示郭麒麟簡直承包了慶餘年所有的笑點,一天天小嘴叭叭的,慫萌慫萌的太可愛了。
  • 「英庫」到底有多酷 微軟在線詞典評測
    「英庫」到底有多酷 微軟在線詞典評測 出處:中關村在線  2010-01-08 17:07:56     作者:馬菁澤 編輯:Byrne[爆料]其實,早在1999年的時候,微軟亞洲研究院就開始提出開發英庫這樣功能的網站,最早稱為English Written Wizard (EWW),主要是因為經常需要使用英文進行工作和溝通,為了能更好的使用英語。2003年時,英庫的一些功能就已經內置在了Office中,翻譯功能就是其一。值得一提的是,英庫2008年首次參加全球機器翻譯技術比賽NIST,即獲得了中英翻譯最高分。
  • 【校園】翻譯神器掀「最炫文言風」 流行語翻譯不失喜感
    「女漢子」翻譯成文言文是什麼?比如,輸入「土豪我們做朋友吧」,出來的是「富賈可為吾友乎」;「看完也是醉了」譯出來簡簡單單三個字,「覽亦醉」;「我和我的小夥伴們都驚呆了」,被譯成「吾與吾友皆愕然」;還有「缺愛」,用文言文表達就是「寡人倍感愛之所失」……網友們不僅樂於將流行語翻譯成文言文,還讓華語流行歌曲、英文歌曲也「文言」了一把。
  • 從《慶餘年》到《大明風華》,說好的權謀大戲為何變成了逗比喜劇
    隨著《慶餘年》元旦超前點播的完結,鬧得沸沸揚揚紅紅火火的這部劇終於是落下了帷幕。從陳道明的慶帝為什麼要害死葉輕眉,到肖戰的言冰云為什麼最後殺了範閒,範閒第二季將如何復活,都是很熱門的話題。《慶餘年》的豆瓣評分如同波浪一樣,從7.8分升到8.6分,再跌到7.9分,這當中各種因素就不論了。不過《慶餘年》中的配角個個出彩,尤其是郭麒麟演的範思轍,從名字到表演,少班主虜獲了一大批的粉絲。
  • 熱播劇《慶餘年》每個角色不僅有動物版,竟然還有英文名?!
    《慶餘年》開播至今,關注度也是是一路攀升~跌宕起伏的權謀正劇、渾然天成的搞笑喜劇、以及眾多名場面和名臺詞,還有一眾老戲骨「八仙抬轎」,為花旦鮮肉們加持演技~網友的腦洞是抵擋不住的,人類的面孔已經無法滿足了把手伸向了動物界慶餘年中的人物在動物界分別是什麼動物呢?
  • 翻譯神器帶起"最炫文言風" 女漢子安能辨我是雌雄
    原標題:翻譯神器帶起「最炫文言風」   比如,輸入「土豪我們做朋友吧」,出來的是「富賈可為吾友乎」;「看完也是醉了」譯出來簡簡單單三個字,「覽亦醉」;「我和我的小夥伴們都驚呆了」,被譯成「吾與吾友皆愕然」;還有「缺愛」,用文言文表達就是「寡人倍感愛之所失」……   網友們不僅樂於將流行語翻譯成文言文,還讓華語流行歌曲、英文歌曲也「文言」了一把。