外刊速讀|中韓泡菜口水戰,學學「吵架」的英語

2020-12-10 北美生活日記

中韓泡菜口水戰的起因是中國主導下ISO制定了泡菜的國際標準。Earlier this month the ISO published new rules for the development, transportation and storage of pao cai. ……The Global Times newspaper reported it was an 「international standard for the kimchi industry led by China」.本月早些時候,國際標準化組織公布了泡菜開發、運輸和儲存的新規定。……據《環球時報》報導,這是「以中國主導制定的泡菜行業國際標準」。

國際標準制定是好事呀,為什麼韓國要和中國爭。先別急,先了解下背景知識。什麼是泡菜呢?Kimchi, made with fermented vegetables, is a highly popular dish in South Korea泡菜是用發酵蔬菜做成的,在韓國是一道非常受歡迎的菜。ferment:(使)發酵。例句:Fruit juices ferment if they are kept for too long. 果汁存放過久就會發酵。There are many types of kimchi, a spicy pickle dish normally made using cabbage. Kimchi is often served in China under the name pao cai, but China has its own variant of the dish which it also calls pao cai.泡菜有很多種,一種通常用捲心菜做的辛辣泡菜泡菜在中國常被稱為泡菜,但中國有自己的泡菜變種,也叫泡菜。pickle :泡菜;醃菜。習語,in a pickle(informal)處於困境;處境窘迫。Kimchi belongs to an international family of pickled food that includes paocai, tsukemono (from Japan) and sauerkraut(from Germany), said Cho Jung-eun, a director at the World Institute of Kimchi.世界泡菜研究所所長趙榮恩說,泡菜屬於一個國際醃菜大家庭,還包括泡菜、日本泡菜和德國泡菜

中國泡菜

韓國泡菜怕才

德國泡菜

日本泡菜

因為使用Kimichi這個詞,韓國政府,媒體和網友像是被踩了尾巴一樣跳起來了。看媒體如何使用不同詞彙表達這種意思的。It touched a nerve in South Korea它觸動了韓國的神經。hit/strike/touch a nerve.: to make someone feel angry, upset, embarrassed, etc.Something she said to him must have hit/struck/touched a nerve.她對他說的一些話一定讓他生氣了。

The very mention of the word kimchi triggered angry accusations among South Koreans that China was attempting to claim kimchi as its own因為提到泡菜這個詞,韓國人就憤怒地指責中國試圖宣稱泡菜是自己的。

It prompted ripostes from South Korean officials and newspapers, along with a slew of barbed social media comments about the finer points of pickled cabbage.這引發了韓國官員和報紙的反擊,同時社交媒體也就泡菜的微妙細節發表了大量尖刻的評論riposte:機敏地回答,反擊。'It's tough at the top,' he said. 'It's tougher at the bottom,' riposted the billionaire.「身居高位很辛苦,」他說。「在底層更辛苦,」這個億萬富翁機敏地回答道。slew:(informal, especially NAmE)大量;許多。There have been a whole slew of shooting incidents...發生過大量槍擊案。barbed :(of a remark or comment 說話) 挖苦的;傷人的;帶刺的Even South Korea’s agriculture ministry was moved to comment on the latest cultural clash。就連韓國農業部也對最近的文化衝突發表了評論。Social media users in China and South Korea are embroiled in another row。中國和韓國的社交媒體用戶捲入了另一場爭論。embroil:使捲入(糾紛);使陷入(困境);使糾纏於。例句He became embroiled in a dispute with his neighbours.他與鄰居們發生了爭執。韓國不僅要和中國爭泡菜,也要和日本爭The dish has served as a focal point for diplomatic clashes in recent years. The international codification of kimchi's recipe in 2001 came after a dispute with another pickle-loving neighbor, Japan.這道菜近年來一直是外交衝突的焦點。2001年,在與另一個愛吃泡菜的鄰國日本發生爭執後,國際上才開始編纂泡菜食譜。

當然中韓文化之爭由來依舊,漢服韓服之爭,BTS的不當言論,BlankPink帶妝空手摸熊貓。The kimchi contretemps is the latest online spat between social media users in China and South Korea.這起泡菜事件是中國和韓國社交媒體用戶最近一次的網絡口水戰。contretemps:(from French, formal or humorous)令人尷尬的小爭吵;口角。He was briefly arrested in Rome after a contretemps with Italian police.他曾因和義大利警方發生爭執而在羅馬被短暫拘留。spat:(informal)小爭吵;小彆扭;口角。a spat between America and Germany over interest rates and currencies.美國與德國在利率與貨幣方面的爭端。比如下面的Lover's Spat。

Online debatewas sparkedweeks ago over costumes used in a Chinese period drama, Royal Feast.幾周前,中國古代戲劇《尚食》中的服裝在網上引發討論。BTS faced a barrage of criticism in ChinaBTS在中國遭到一連串批評。barrage :[sing.]~ (of sth)接二連三的一大堆(質問或指責等)。舉例:a barrage of questions/criticisms/complaints 連珠炮似的問題 / 批評 / 抱怨其他國家也有過類似爭吵。Indonesia had a similar quarrel with Malaysia over batik, the textile-dyeing process.印尼和馬來西亞在蠟染(一種紡織品染色工藝)上也有類似的爭吵。

和解或者繼續吵?Some Chinese users have been striking a conciliatory note, But others are not letting go.一些中國用戶對此表示和解,但其他人並沒有放手。conciliatory :ADJ-GRADED 願意和解的; 調停的;安撫的

關於生氣還有兩個習語:drive sb up the wall 和a short fuse,具體是什麼意思,大家可以自行查證一下。

想要學習更多關於美國文化和美式英語,歡迎關注我的百家號:北美生活日記。

如果您想獲得英文原版書,可以後臺回復「書籍」

如果您想獲得關於美式發音的要點,可以後臺回復「發音」

如果您想獲得商務英語的資料,可以在後臺回復「商務英語」

相關焦點

  • 換個視角看中韓「泡菜之爭」
    近日,韓國一個大學的教授向百度百科發郵件,就「泡菜」詞條中「韓國泡菜源於中國」的表述表示抗議。這名教授的抗議再次引發中韓網民之間關於「泡菜」起源和文化遺產歸屬的爭論。無獨有偶,這名教授近日還向中國網遊公司「疊紙遊戲」致函,就該公司換裝遊戲「閃耀暖暖」中的韓服套裝提出抗議。
  • 笪志剛:換個視角看中韓「泡菜之爭」
    近日,韓國一個大學的教授向百度百科發郵件,就「泡菜」詞條中「韓國泡菜源於中國」的表述表示抗議。這名教授的抗議再次引發中韓網民之間關於「泡菜」起源和文化遺產歸屬的爭論。無獨有偶,這名教授近日還向中國網遊公司「疊紙遊戲」致函,就該公司換裝遊戲「閃耀暖暖」中的韓服套裝提出抗議。
  • 中韓「泡菜之爭」未歇,美國頻繁煽風點火
    據韓國韓聯社報導,美國駐韓大使哈裡斯15日在美國駐韓大使館參加了一場製作韓國泡菜的直播活動,再度為中韓網絡上的「韓國泡菜起源之爭」推波助瀾,繼此前公開宣稱「泡菜起源於韓國」之後,哈裡斯在該活動上再度表示泡菜是「韓國獨有、享譽世界的食物。」
  • 中韓兩國的"泡菜之爭"
    參考譯文中韓兩國的「泡菜之爭」中國四川的泡菜獲得了國際認證,此事在社交媒體上引發了巨大分歧。中韓網民對此各持己見。他們對泡菜這種用白菜製成的日常食品的起源有著不同看法。中國最近獲得了國際標準化組織對泡菜的認證。《環球時報》稱這一成就是「中國主導的泡菜行業的國際標準。」
  • 中國、韓國再掀起泡菜大戰,泡菜究竟從哪來?中韓為何總起口角
    另一方面,一名中國網友則在微博回應道:「如果你沒有達到標準,那就不能叫做泡菜(Kimchi)。更別說『泡菜』一詞的發音是來自中文,這還有什麼好說的。」韓國官方:應該要分清楚在講哪個泡菜不久後,韓國農業部也注意到了兩國網友間的爭議,特地為此發布聲明,澄清中韓兩國泡菜根本不一樣,指出「韓式泡菜」的製作方法和標準,早在2001年時就已經獲得聯合國的認可。
  • 中韓泡菜誰才是正宗?原來各國泡菜作法大不同!
    今日導讀:中韓泡菜誰才是正宗?原來各國泡菜作法大不同!中國泡菜日前通過國際食品委員審核,在網上衍生出「泡菜辯論賽」,到底哪裡的泡菜最好吃?各自又有什麼特色呢?中國泡菜日前通過國際食品標準委員會ISO的審核,《環球時報》也因此宣稱韓國「泡菜宗主國」的稱號「名存實亡」。這一說法立刻引起韓國的不滿,更指出韓式泡菜早在2001年就獲得ISO的通過,並提出常見泡菜的英文也是韓語的諧音「kimchi」的說法,為了證明「誰更正宗」與中國在網上隔空互嗆,引發激烈的「泡菜辯論賽」。
  • 【VOA慢速 12.11】中韓網民對泡菜看法不一
    South Korean, Chinese Internet Users Disagree About Kimchi 中韓網民對泡菜看法不一 China’s effort to win an
  • 美國插足中韓軟實力之爭:泡菜起源是韓國
    中韓之間的泡菜起源之爭又起,而這個時候美國也在其中插上一腳,前太平洋艦隊司令,現任駐韓大使哈裡斯在推特上發表推文力挺韓國,表示韓國是泡菜的起源地。這場中韓之間的軟實力之爭的結局早已註定,擁有完善泡菜產業支持的中國必勝。
  • 看韓國美女吃泡菜燉豬骨,大口大口啃豬骨,看著就很過癮
    圖片來源於網絡,如有侵權請告知刪除放假的時候都會在網絡上看一些美食直播,學學人家主播製作美食的辦法,那天看了很久都學不會,覺得非常的無奈,想要關機睡覺,可是在光機的時候,看到一位小姐姐,剛開始以為是在直播唱歌或者跳舞
  • 如何通過精讀外刊,提高英語水平?|方法貼
    但是,上了大學和工作以後,因為放飛自我,我們的英語水平在不斷退化,所謂用進廢退。如果想要重回巔峰狀態,就必須拾起巔峰時期的英語學習方法。而高中英語老師的講課方法其實就是精讀法——精讀是提高英語水平的絕對有效途徑。 我之所以這麼推崇精讀,是因為我個人也是精讀方法的受益者。
  • 外刊第二期 | 高考英語外刊:完型填空專練2
    從2017-2020年的上海高考英語外刊的選擇來看,大量的高考英語外刊給學生的帶來巨大的應試困境。如下表所示,英美的主流的外刊成為高考英語的外刊的主要來源。
  • 四川泡菜的醃製方法,四川泡菜的做法大全
    吉香居,作為一家專業研究、生產、銷售高檔泡菜、調味品的現代化食品加工企業,在發展之路上,一直秉承著做高品質、讓大眾放心的健康食品的企業理念,15年來,從未遺忘。  高品質,材料源頭是關鍵  世界泡菜看中國,中國泡菜看四川。天府之國有著適宜蔬菜生長的環境和氣候,產出的蔬菜鮮嫩味美、種類繁多。
  • 泡菜究竟是中國泡菜還是韓國泡菜 四川泡菜怎麼泡又脆又好吃
    近日,一項由中國主導制定、四川省市場監管局牽頭負責的泡菜行業國際標準正式誕生,該事情曝光後韓國媒體迅速指責中國試圖將韓國泡菜變成中國產的泡菜,導致中韓就泡菜起源問題起爭議。那麼,泡菜起源於哪裡?泡菜究竟是中國泡菜還是韓國泡菜?四川泡菜怎麼泡又脆又好吃 ?接下來,大家就和小編一起來看看吧。
  • 拿下高大上的英語外刊,免費的外刊精讀營要開營啦
    關於英語學習的小分享我們的淺藍生活英語打卡營已經開設了3期啦。通過三期的課程,不僅有越來越多的同學加入了我們,參與課程的同學們也都說掌握了豐富的英語知識、很實用的地道表達。所以我們的外刊精讀營對於詞彙量沒有那麼大的同學也是完全可以學習的,那麼為什麼要學習外刊精讀呢?當你回看自己的英語學習,是否有一種感覺:即使掌握了課本中的英語知識、拿下了門門英語考試的高分,當你來到純英文的現實環境中時,還是覺得無法順暢地應用和表達。
  • 拿下高大上的英語外刊,免費的外刊精讀營第2期要開營啦
    要找到一個讀外刊的理由,劍橋君想請你先回看自己過往的英語學習,你是否有一種感覺:學生時代,努力學習英語、只是為了拿下了門門英語考試的高分。於是你發現了,讀外刊:不僅是原汁原味的英語表達更是前沿信息資訊的獲取、全球化視野和思維的培養那麼,為什麼要參與淺藍英語的外刊精讀營
  • 15G英語外刊免費領!
    於是學英語不再是曾經父母老師們苦口婆心勸我們才會去做的事情了,而是成為了當下男女老少們都在主動選擇的一項自我提升的重要途徑。但是,那麼為什麼大家都願意通過外刊閱讀來學習英語呢?外刊,也就是國外書刊雜誌,已經被學界公認為最適合學習英語的材料之一。
  • 美駐韓大使直播學做泡菜 宣稱「外面有些冒牌貨 泡菜是韓國獨有」
    美駐韓大使直播學做泡菜,宣稱「外面有些冒牌貨,泡菜是韓國獨有」【環球網報導 記者 朱夢穎】美國駐韓大使繼續摻和「泡菜之爭」。韓聯社15日消息,此前宣稱「泡菜起源於韓國」的美國駐韓大使哈裡斯,今天從一位韓國著名廚師那學習了如何製作韓國泡菜,並宣稱其是「韓國獨有、享譽世界的食物」。
  • 美駐韓大使直播學做泡菜,宣稱「外面有些冒牌貨,泡菜是...
    美國駐韓大使繼續摻和「泡菜之爭」。韓聯社15日消息,此前宣稱「泡菜起源於韓國」的美國駐韓大使哈裡斯,今天從一位韓國著名廚師那學習了如何製作韓國泡菜,並宣稱其是「韓國獨有、享譽世界的食物」。要學習到如何製作最正宗、最美味的『韓國製作』泡菜,我很激動。」他還預告說自己將參加一場泡菜製作的網絡直播活動。當時就有韓國媒體稱哈裡斯顯然「站在韓國這邊」。值得注意的是,雖然哈裡斯15日在參加活動時並未明確提及中國,韓聯社的報導還是將此事與早前中國主導的泡菜國際標準公布關聯起來。
  • 美駐韓大使直播學做泡菜,宣稱「外面有些冒牌貨,泡菜是韓國獨有」
    美國駐韓大使哈裡斯學做泡菜,圖源韓聯社報導稱,哈裡斯今天在美國駐韓大使館官邸參加了這場製作韓國泡菜的活動。不止如此,哈裡斯在這場活動直播時還宣稱,「外面有一些冒牌貨,但是我認為,沒有比泡菜更韓國的了。」
  • 扒一扒高考英語同源外刊
    分享外刊精讀筆記的時候,朋友跟我說,你怎麼不分享一點跟中學英語相關的。嗯,我確實在想這件事。適合中學生看的報刊雜誌有挺多的,例如輔導類報紙《英語周報》,還有《21世紀學生英文報》、《英語沙龍》、《英語角》等,這些在很多中學都是常見的訂閱報紙了,我想著,如果從這些報紙雜誌選取文章來做適合中學生看的精讀,也不是太有意思。後來,我又轉念一想,想到了高考英語,我好奇的是,高考英語的閱讀題都是出自哪裡呢?