前幾天哥在微博上發了這樣一個話題——
大家紛紛吐槽,很多已經讀習慣了的單詞,其實一直都是錯的:
@特慘一男的:Uber 出國旅遊一直都讀的幽ber回來才曉得是烏ber
@雙皮奶真的有兩層皮:cuisine 學完法語就不會讀了
@是大克:receipt之前讀錯了
還有一位同學分享了他一直以來的迷惑:
看了那麼多「Vlog」,確實很多人還不知道它的發音,就連vlogger們在視頻裡的發音也大不相同,有人念作「veelog」,有人念作「瓦log」,也有人念「5log」。
前幾天「Vlog」還喜提了微博熱搜。
關於它的正確讀法,其實,歐陽娜娜平時在影片中提到「Vlog」時的發音(V的部分門牙輕碰下嘴唇,單字不拆開念)是最接近歪果仁的念法。
就像「Blog(部落格)」不會讀成「比落格」一樣,同理「Vlog」也不讀作「vee log」。
其實在生活中,還有許多常見的英文單詞的發音往往存在爭議,或是大家根本不知道如何正確發音。
日常網絡用語
meme:中文翻譯為摹因,可理解為「表情包」或「梗」的意思。
meme這個詞最初源自英國著名科學家理察·道金斯(Richard Dawkins)所著的《自私的基因(The Selfish Gene)》一書。
它的含義是指「在諸如語言、觀念、信仰、行為方式等的傳遞過程中,與基因在生物進化過程中所起的作用相類似的那個東西」。
上圖表情包就可稱作meme
很多人不知道這個單詞到底該如何發音?麼麼?咪咪?還是莫莫???
其實在英語中,這個詞和單詞「gene」是同形的,gene的發音為[d i:n],所以同理,meme可讀作[mi:m] 。
@ 和 #:圈圈和井號?
對於「@」,我們通常讀它的本音「at」。在Twitter誕生後,「@」變成了一個「叫人」的符號。
比如我們通常會說在「微博上at某某某」,或是朋友圈裡提示「某某某at了你」。
說到這,哥順嘴一提,「@」在西葡語中讀作「Arroba(阿羅巴)」,在法語裡讀作「Arobase(阿火巴斯)」。
而「#」則在社交媒體上表示話題和標籤,通常念作Hashtag。這裡要注意的是,音樂符號裡的「#」則讀作「Sharp」。
常用縮寫發音
GIF:動圖,Graphics Interchange Format 的縮寫。
對於這個詞兒的發音,連英語母語者們都爭議不斷。
有人表示應該讀作[d if],輕音g,用中文念就是「基腐」;有人認為應該念作[ɡif],重音g,中文念起來是「gay腐」。
《經濟學人》雜誌此前對此問題進行了深入的研究:把GIF讀作「基腐」的人,一般都是因為母語中不存在「gay」這個音。
但根據牛津英文詞典,這兩種讀法都是可以接受的。
然而,GIF的創始人史蒂夫·威爾特(Steve Wilhite)卻跳了出來啪啪啪打牛津詞典的臉。
他表示GIF中的g應該弱讀,也就是「基腐」,認為牛津英語詞典中「接受兩種發音」的解釋是錯誤的。
不過也有人直接簡單粗暴地把GIF按字母念成「基愛愛夫」。
下面兩個常見的縮寫生活中也常常被念錯:
APP:application的縮寫,應該念作[ p],而不是「誒屁屁」。
VS:VS的全稱是versus,發音時應該念全[ v :s s]。
這裡哥要科普一下,英文中的縮略詞基本可以分為四類:
一是截短詞(Shortening):如bus就截自omnibus,這類詞可以看作是完整的一個單詞。
二是收縮詞(Contraction):如Dr. 是doctor的縮寫,這類詞仍然按照原來詞語的發音。
三是首字母縮略詞(Initialism):如CEO是「Chief Executive Officer」的縮寫,它們無法作為單詞讀出來,通常只以單個字母來發音。
四是首字母縮合詞(Acronym):這類詞與第三類的構成法一樣,區別在於它們能以單詞的形式讀出來,比如上述的GIF。
常見品牌
Ikea:宜家,英文發音為[a ki: ],瑞典語發音為[ ke:a]。
關於「Ikea」宜家的發音,老外也常常充滿迷惑:
國際上比較常用的讀法是[a ki: ],但中文的翻譯「宜家」是音譯瑞典語發音而來的。
Ikea這個名稱是由幾個首字母組成的,分別代表創始人的名字Ingvar Kamprad,他小時候生活的農場Elmtaryd,以及他家鄉村莊的名字Agunnaryd。
Sprite:雪碧的發音是[spra t],中間的i發a ,而不是i。
這裡哥順便提一下可樂。在國外,如果要喝可口可樂,應該說「Coke」,如果要喝百事可樂,應該說「Pepsi」。
如果說「Cola」的話,老外就會一臉問號,並不知道你在說什麼。
實際上,品牌的發音是否朗朗上口,很大程度決定了這個牌子是否能順利推廣。
比如之前,百事可樂(Pepsi-Cola)將他們在阿根廷的品牌名稱從「Pepsi ['pepsi] 」改成了「Pecsi ['peksi]」,因為在西班牙語中沒有「ps」這個組合的發音。
這個在讀音上的小小改動,使得百事可樂在阿根廷市場獲得了巨大成功,也將其順利推廣到了西班牙和墨西哥。
UGG:並不念「油嘰嘰」,應該念成「阿哥(重音在前)」[ g]。
Zara:因為Zara是西班牙品牌,所以根據西班牙發音讀作[ θa a]。
Yeezy:真的不讀「椰子」,應該念作['izi]。
以及最後,哥為大家送上上周「優衣庫 x KWAS的聯名遭瘋搶」新聞中的C位,KWAS的發音——
KWAS:不是念成「靠斯」,而是[k s]。
最後,哥想問大家還有什麼一直迷惑不解的單詞發音嗎?評論裡可以互相科普哦~