【環球網綜合報導】新年發紅包、收紅包已經成為不少家庭的慣例。然而,包紅包有什麼講究?臺「行政院長」一席話,讓島內網友頓時傻了眼……
昨日(4日)是除夕,剛剛走馬上任的臺「行政院長」蘇貞昌在社交媒體上給島內民眾拜年,然而對於包紅包有什麼講究?蘇貞昌這樣解釋,「我有一個小知識要提醒,根據我年輕同仁的經驗,紅包的厚度,決定新的一年晚輩敬重您的程度」。所以「尾牙(臘月十六稱為「尾牙」)抽多少,紅包就包多少「。
這種解釋,貌似島內網友不太領情。
有網友應景封:新春幹話第一響↓
有網友乾脆點破,紅包袋我們不缺,缺的是錢,懂不懂↓
也有網友看膩了民進黨幹話的做法,直指」臉皮的厚度決定了騙神的態度「,做官的人怎麼會懂百姓疾苦↓
1月14日剛就任臺「行政院長」的蘇貞昌,一上任就大走網紅路線,但鬧出的笑話也不少。
1月24日,臺「農委會」成立的非洲豬瘟「中央災害應變中心」宣布,25日凌晨起,違規攜帶疫區肉品赴臺的非臺灣居民,未當場繳清罰款就拒入境,為此,蘇貞昌特意拍了一個「不繳清、拒入境」影片幫忙宣傳,然而,當影片在社交網絡上一發,立即有眼尖網友發現,字幕「不準入境」直接寫成了「不準入境」。
「準」字在現代漢語中為「凖」的簡體字,而在古代兩者是兩個獨立漢字,在未簡化前,意義並不完全相等。「凖」字當中的「冫」與「隼」聯合起來表示「獵隼鎖定目標」,而「準」則有準許、標準、依據等意義,因此在宣傳影片中的「不準入境」寫為「不凖入境」為錯誤用法。
對此,有島內網友諷刺「行政院的漢語水平堪憂」,也有網友留言要求趕緊改正。國民黨發言人洪孟楷揶揄,見微知著,「行政院長」發的影片字幕都會搞錯,連發文一個簡單的標註也有錯字,蘇貞昌要當網紅救「蔡英文」之前應先救「菜中文」。