日語:日本人不善於表達「No」,要或不要都是繞著彎來表達的

2020-12-12 煌熇落九天

一直以來,我都常有說日本人說話的時候曖昧婉轉,表達意願之前,先表達其情緒。

相對而言,中國人的語言模式就更加簡潔明快,直截了當。

比如我們在購物的時候,中國的商場購物詢問某個商品的時候,碰到缺貨的時候,營業員就會直截了當地說:「沒有」。

而日本營業員則會說:「申し訳ありません。今あいにくちょっと切らしておりまして……」這是一句很長的、重複的道歉,並告知木有的句子,但其意思歸結到底還是說的是「ない」,沒有

對日本人來說,被直截了當地被告知「ない」是一份無法承受的沉痛,所以營業員必須多費口舌加以修飾和鋪陳,以緩解「ない」這個詞帶來的衝擊。

本州妹子曾經給我說,剛剛來中國的時候,就因為營業員直接說:「沒有」,而感到非常的難過,「一點都不注意我的感受。」

當然我聽了這個是哈哈大笑,但對方很嚴肅的回答我,說中國服務業做得不好,我敷衍的回覆了她,不過卻對她說,我們可以讓我們自己的服務做得更好,她想了想就著手開始制定了計劃。

大概是她考慮了再三,最後的培訓反而更多的是告訴了我們一些日本人的習慣。

比如,在中國買東西,如果問要不要袋子,中國人一般就是直接說,要或者不要。

但日本人不會這樣回答。

店員:「袋をお付けしましょうか?」(您需要袋子嗎?)顧客:「お願いします。」店員:「かしこまりました。」(我知道了)

這裡我們可以看出,日本顧客需要的時候,不是說:「要ります」而是說的「お願いします」。

因為我們店有很多在華日本客人,所以本州妹子的擔憂就是,我們的服務員在服務的時候,如果日本客人說了日本風格的語句,我們聽不懂就麻煩了。

本州妹子還強調了一個小句子,就是「かしこまりました」,這句話和「分かりました」其實是一個意思,但是「かしこまりました」是服務人員專用的句子,作為服務人員是不能向客人說「分かりました」這樣的句子的,從身份上來說是不禮貌和不專業的。

和其他國家相比,日本人真的不善於使用「不」這個詞,本州妹子的培訓裡面就和九州妹子一起給我們做示範,我們發現,她們的對話裡面往往會有一種'yes'和'no'混淆不清的感覺。

後來做了解釋,在日語裡面「はい」是好的詞語,而「いいえ」是不好的詞語。

「はい」意味著你的想法是正確的,「いいえ」則代表思維想法有誤,兩個單詞的含義之豐富遠超Yes or No。

在日語對話中,一般只限於3個場合才說「いいえ」

自謙的說法。用於鼓勵和安慰對方。最後一種就是我們學習日語的第一課裡面「あなたは森さんですか。」「いいえ、森ではありません。吉田です。」那麼在日本人對話裡面,想要拒絕的時候不用「いいえ」的話,應該怎麼說呢。

比如:我們的服務員詢問客人要不要喝啤酒。

本州妹子示範:「ビールはお飲みになりませんか?」(不要喝杯啤酒嗎?)

九州妹子回答:「はい、ありがとうございます。しかし、ちょっと眠れなくなるたちなものですから……」

這裡的「はい」,前面說是表達想法正確的意思,這裡表示你的提議很不錯,九州妹子說了一句感謝的話,然後就「しかし」一個轉折,找個藉口吧啦吧啦就婉拒了

(大概比較晚了,九州妹子給我回了一句喝了酒睡不著的藉口,我也是醉了)

總結

日本人說話委婉曖昧是出了名的,在和他們交談的時候,要想不顯得太唐突,也儘量不要太直接拒絕。

同時當我們詢問日本人「要不要」時,如果聽到「はい」,也不要馬上就判斷是對方同意了,還要聽一下有沒有轉折,不然很容易曲解別人的意思。

最後祝大家日語進步,生活開心。

相關焦點

  • 如何用日語表達「厲害了」?
    「厲害了」一詞可以說是日常生活中的高頻詞了~相信學過日語的大家或多或少都知道幾個它的日語表達,下面就一起來看看你都認識幾個吧!說到「厲害了」,大多數人第一個想到的應該都是「すごい」了。而我們在動漫裡經常聽到的「すげぇ」就是「すごい」的口語形式,在意思上沒有區別。
  • 再見的日語表達
    說起「再見」,日語小白們最先想到的都是「撒由那拉」「さようなら」,但其實,這個詞在日語日常生活中並不常見。今天,我們就來給大家盤一盤,日語中這8個表達「再見」的詞,看看他們都有什麼區別。「さようなら」 是所有學習日語的學生最熟悉的一種表達再見的方式,使用的場合比較正規,也往往用於比較陌生的人,也可對以後不再相見或很難再相見的人使用。但是需要注意的是,如果是向長輩或者上級告辭,一般是不能使用 ,而是最好說「失禮(いた)します」(恕我失陪)才更確切!
  • 「噓つけ」「バカ言え」——日語中看似命令實則禁止的表達
    「噓つけ」「バカ言え」「ふざけろ」,不知道大家平時在看動漫以及日本影視劇時有沒有見過類似的表達呢?這類表達看起來是命令形,但是卻理解為「少騙人了」、「別說傻話了」、「別開玩笑了」。明明是命令形卻翻譯成禁止,這到底是怎麼回事呢。
  • 日語:「別に」和「大丈夫」「何でもない」各自所表達的隱藏含義
    可是為什么九州妹子會說,本州妹子其實更希望我說「別に」呢?作為口頭禪的時候,這句話只能用在朋友之間,並且是小孩子和年輕人拿來表達不高興的用詞。日語有很多詞,都有隱藏的含義。,形容事情微小,不值得一提,「大丈夫」都還有些正負兩面的擔心程度,這裡就完全不在意。
  • (8)學會「一応」的用法,讓你日語表達更地道!
    相信每個人的答案都是不一樣的,但是我們都有一個共同的目標,就是可以說一口地道的日語。怎樣才能說一口地道的日語呢?其實並不難,答案就在小編以前發的一篇文章裡。將這些地道的日語表達方式輸入你可愛的小耳朵裡在傳送到你聰明的小腦袋然後用你的小嘴巴說出來你的煩惱就不是如何說一口地道的日語,而是需要不斷解釋你並不是日本人哦〜還是老樣子,先來聽一首動漫歌曲,「哈爾的移動城堡」▼關於她「一応(いちおう)」為副詞
  • 日語寫作|4種「比較」表達方式整理
    在日語寫作中有時會「比較」兩者,這時候就需要用到「比較」的表達方式,今天就整理了一下在初級水平中需要掌握的4種「比較」表達方式。在遇到比較時,就可以立即套用。在初級中,比較表達出現在《大家的日語》 第12課。名詞1は名詞2より形容詞です。   名詞1比名詞2....。這是最基本的表達句式。
  • 為什麼「不用謝」的日語表達不是「ありがとうございません」?
    (現在寫個文章一定要吹捧村長一下,不然發不出去的,心疼自己三秒).而今天,我們要說的這個「ありがとうございません」的表達方式好像卻從未見日本人使用過?你在學日語初期是不是也有這樣的疑問:明明「謝謝」的日語表達就是「ありがとうございます」,但「不用謝」的日語表達竟然不是「ありがとうございません」?
  • 不可以說「不」的日本人,要怎麼拒絕別人呢?
    不要把日語的「いいえ」當作英語的"no"來用日本人不會說「不」,因為日本人在說話時必須顧及別人的感受,這種思維在日語稱為「思いやり」。另一方面,若不清楚日本人拒絕別人、反對意見時不說「不」的民族性,則可能會將日本人暗示的「不」當作「是」,或是抱怨日本人說話曖昧不清。不懂日本人不可說「不」的民族性會產生不必要的誤會日本人拒絕別人邀請時,一般會說「行きたいですが… / 我很想去,但是…」。
  • 日語中表達願望是怎麼表達?
    大家都知道我們中文中的表達願望的詞語.句子有很多,但是大家了解日語中表達願望是怎麼表達嗎?下面就跟喬老師一起學習一下日語中的「願望句式」.願望句式通常由願望助動詞「たい」、動詞推量形加推量助動詞「う·よう」以及在「たい」、「う·よう」之後加動詞「と思う」構成。 我們常見的願望句式有哪些?現代日語中常見的願望句式有三種。 1.(第一人稱 + は)…が/を…たいです。
  • 日語寫作|如何強調要表達的觀點?
    今天繼續一起學習日語寫作。在寫文章中,如何強調你想要表達的觀點?有一個簡單的語法很實用,就是「〜のは〜だ」。這是N4的一個句型。這個文法可以強調整個句子想要表達的觀點。「のは」前面是事實,後面是說明或強調的理由等。接續:以上接續需注意的地方我加了紅色:「のは」前面如果是動詞或A1(い形容詞)時接簡體;如果是名詞或A2(な形容詞)需要把簡體後的だ變成な。
  • 日語表達中,那些你不知道的事!
    「おはよう」和「こんにちは」最開始學習日語的時候,你的老師可能是這樣和你講的:一般早上見面的時候要說「おはよう」,白天見面的時候要說「こんにちは」。可是問題來了,每個人作息不一樣,到底幾點才算早上,幾點才算上午呢?這個是存在個人差的,很難進行統一規定。
  • 讓日本人誤會的中式日語,以後不要說啦
    接下來就讓我們來看看,經常會犯的中式日語的錯誤:我相信如果按照中文的邏輯,大家都會說「今日は天気がいいですね」,如果我們深入研究,會發現語法沒有錯誤,單詞也沒有錯誤,但是卻沒有日本人會這樣說,他們更多地用「今日はいいお天気ですね」來表達,作為初學者可能很難理解其中的緣由,當這就是正確地道的日本語表達,這個其實就是中日之間的文化差異,日本人本來就是這樣說。
  • 日本人說話到底可以多委婉?揭秘日語中的「潛臺詞」
    眾所周知,日本人在語言表達方面是非常含蓄的。用國內的思維去理解,可能跟日本人想要表達的意思是大相逕庭的。在日語學習和初來日本的適應的過程中,可能很多朋友就對此深有體會。有一個詞叫做『KY』,來源於日語的『空気が読めない』,直譯過來就是『不會讀取氣氛的意思』。在日語表達中,有些『潛臺詞』是可以通過提前科普了解,確保以後可以正確地『讀懂空氣』,從而流暢地跟日本人交流。今天我們就來扒一扒,日本人那些委婉的『潛臺詞』。下面就來舉幾個例子,一起來看看日本人的言語表達究竟可以多委婉。
  • 日語學習:當日本人說「ありがとう」時,該怎麼回答?
    即便是沒學過日語,也都會說一句 「阿里嘎多」 這應該是最普及的日語表達之一了吧。日本人很注重日常禮貌,所以經常會聽到他們說「ありがとうございます」或是「ありがとう」。」的語感包含著對對方行為的感謝,所以日本人在對友人以及同事的「ありがとう」的回答中常常使用「どういたしまして」。
  • 表達「連續發生」的日語句型:~か~ないかのうち
    表達「連續發生」的日語句型:~か~ないかのうち #日本留學##日語N2##日語考試##日本文化#連續發生,「~すると、すぐ~した」。2. 既定事實,除了表達習慣之外,句尾用「た」形。3. 同時發生的類似句型:「~が早いか」、「~なり」、「~とたんに」や「~そばから」、「~や否や」。4.
  • 日本塑膠袋收費後的亂象,日語中的曖昧表達拖慢結帳速度!
    日本TBS電視臺的晨間情報節目「グッとラック!」就報導了塑膠袋收費政策後發生的亂象,比如有人拿不定主意到底要不要買塑膠袋,找零錢買塑膠袋也要找很久花費很長時間。
  • 當日本人說「さすが」時,他們在表達什麼?
    相信大家對日本人的說話風格有一定的了解,他們經常會將「かわいい」「すごい」等誇獎別人的詞彙掛在嘴邊。
  • 除了 「頑張って」還有哪些鼓勵人的日語表達?
    是不是只能想到一句「頑張って」?2「ベストを盡(つ)くしてね」要盡全力哦ベストを盡くす是一個慣用語,竭盡全力,全力以赴的意思。1「くよくよすんなよ 」(男) 別悶悶不樂的くよくよ:想不開,耿耿於懷,悶悶不樂例句:大したことではないから、くよくよするな /不是什麼大問題,所以不要悶悶不樂了
  • 過去的「素晴らしい」是個並不好的表達!
    形容山河壯美可以說「素晴らしい」,形容一個人幹得漂亮也可以說「素晴らしい」,等等這種表達都是非常正面的、「好」的。
  • 實用 | 日本人常用的5種委婉表達
    句尾加上「けど」或「が」「けど」和「が」有緩和語氣的作用。兩者既能表示前後分局的順承關係,也能表示轉折的關係。所以說話者到底想表達什麼意思還需要根據上下文推斷。在「と」前加上「のでは(/んじゃ)ないか」例:開店時間を早くする方がいいのではないか。打烊時間早一點比較好吧?タバコはやめた方がいいんじゃないか。不吸菸比較好吧?