時間:2018/12/27 8:50:44
來源:解放日報 作者:張熠 選稿:東方網教育頻道 陳樂 夏荔
有"語林啄木鳥"之稱的《咬文嚼字》編輯部26日公布2018年度"十大語文差錯"。進口博覽會報導中"青睞"誤為"親睞",演藝圈風波報導中"捅婁子"誤為"捅簍子"等差錯案例上榜。重慶公交車墜江、範冰冰逃稅、沙特記者遇害、世界盃賽事、中美貿易摩擦等熱點新聞報導均存在用字錯誤的現象。北京大學120周年校慶,時任校長在演講中鼓勵學生"立鴻鵠志",把"鵠"讀成了hào,也入列十大差錯之一。
自2006年開始,《咬文嚼字》每年發布年度"十大語文差錯",已連續發布13次。評選以典型性、新聞性、廣泛性為原則,重點關注語文運用中使用頻率高、出錯頻率高的典型差錯;重大新聞、熱點事件報導中出現的差錯以及名人偶像所犯的差錯;音、形、義,字、詞、句以及文史百科等各類差錯兼顧。
《咬文嚼字》主編黃安靖介紹,經過10來年努力,社會對準確、規範使用語言文字的自覺意識有了很大提高,每年度糾正的差錯明顯減少。如"神舟"飛船一直被誤寫為"神州"飛船,自從列入"2006年十大語文差錯"後,這一差錯就很少見了。"我們希望開設『社會大課堂』,糾正習以為常的差錯,讓語文規範運用問題成為社會關注點。"
連結
2018年度十大語文差錯
一、重慶公交車墜江報導中的讀音錯誤:"口角"的"角"誤讀為jiǎo。2018年10月,重慶萬州發生公交車墜江重大交通事故,該事故因乘客與司機發生口角與肢體衝突所致。某些媒體播報新聞時,將"口角"的"角"讀為jiǎo。"角"讀jué時,有較量、比試、競爭之義。乘客與司機發生"口角","角"應讀jué。
二、高校校慶演講中的讀音錯誤:"鴻鵠"的"鵠"誤讀為hào。2018年5月,北京大學120周年校慶,時任校長在演講中鼓勵學生"立鴻鵠志","鵠"讀成了hào,正確讀音是hú。人們常用"鴻鵠志"比喻遠大的志向。
三、"進口博覽會"報導中的用字錯誤:"青睞"誤為"親睞"。2018年11月,中國國際進口博覽會在上海舉辦。有媒體稱外國企業"親睞"中國營商環境。"親睞"應為"青睞",典出三國時期的名士阮籍。"青"指黑眼珠,"睞"有看的意思。
四、演藝圈風波報導中的用字錯誤:"捅婁子"誤為"捅簍子"。從2018年5月開始,崔永元不斷利用微博揭露演藝圈"陰陽合同"等"潛規則"。某些網絡媒體稱崔永元"捅簍子"了。"捅簍子"應是"捅婁子"。"捅婁子"即捅出漏洞來,常比喻引起亂子、糾紛、禍事等。
五、範冰冰逃稅報導中的用字錯誤:"不知所終"誤為"不知所蹤"。2018年10月,稅務機關公布了對範冰冰逃稅案件的處罰決定。範冰冰遠離了公眾視野,某些媒體說她"不知所蹤"。"不知所蹤"應為"不知所終"。"所終"是一個"所"字結構,結構助詞"所"加動詞"終"構成名詞性成分,充當"不知"的賓語。
六、世界盃賽事報導中的不當表達:"爭奪冠亞軍"。2018年世界盃足球賽法國隊和克羅埃西亞隊打進決賽,最後法國隊奪冠。報導相關新聞時,某些媒體說法國隊和克羅埃西亞隊"爭奪冠亞軍"。參加決賽的兩支隊伍爭奪的是"冠軍",而非"亞軍"。
七、中美貿易摩擦報導中的詞語誤用:"反擊"誤為"反戈一擊"。2018年美國對中國的進口商品加徵關稅,中國進行了反制。某些媒體報導時說中國的反制措施是對美國的"反戈一擊"。"反戈一擊"指掉轉槍口向自己原來所屬的陣營發起攻擊。中國反制美國,是對美國的"反擊",而非"反戈一擊"。
八、沙特記者遇害報導中的詞形錯誤:"籍籍無名"。2018年10月,沙特記者卡舒吉在沙特駐土耳其伊斯坦堡領事館遇害。有媒體稱卡舒吉家世在中東赫赫有名,並非"籍籍無名"之輩。"籍籍無名"應是"寂寂無名"。漢語中"籍籍"一詞,常形容聲名盛大。
九、國際關係報導中的修辭錯誤:"360度"大轉彎。美國總統川普在應對一些重大國際問題時,態度經常反覆無常。某些媒體常用"360度"大轉彎形容其態度的巨大轉變。這種說法犯了誇張失度的錯誤。從某個點旋轉,到180度時形成平角,差值最大。因此,應說"180度"大轉彎。
十、社交用語中的用詞錯誤:贈人物品用"惠贈"。在社交用語中,有敬詞和謙詞之分。"惠"是一個常用敬詞,如惠顧、惠存、惠臨、惠贈。某知名人士在送給別人的書上寫"惠贈某某"的題詞,是在該用謙詞的地方誤用了敬詞。