因父去世請假8天未獲批強行休假被辭! 陸雲生系上海某物業公司員工。2020年1月6日,陸雲生因父親生病向其主管提交請假單後回老家,請假時間為2020年1月6日至1月13日。次日,陸雲生因公司未準假而返回,途中得知其父親去世便再次回家處理喪事。2020年1月14日,陸雲生返回上海,並於次日起開始上班。2020年1月31日,公司向陸雲生出具《解除勞動合同通知書》。
說到假期的英文,很多人第一反應是 holiday,但其實,英文中,假期的說法有好幾個,而且內涵差很多,今天一起來學習下吧。
Holiday: 可以是一天的假期,也可以是一段時間的假期。另外,英國人更常說go on a holiday。Holiday是 holy 和 day 的合寫,最初的意思是特殊的宗教節日。後來日常語言用來指特別的休息日,以區別於周末的正常休息。所有英語國家都可用holiday指國家或者文化傳統設置的用來慶祝的節日。
Holiday也指不上學或者不上班的特殊日子,比如勞動節。注意,如果把 Holiday放在一個具體節日後面,如 Labor Day Holiday,它指的是正式節日日期附近的休息日。
Vacation: 假期,美國人更常用 Go on a vacation; 通常指一段時間, 比較長的假期。
拓展
Break: 通常指較短的假期、或者休息一會兒,比如:Take a 10-minute break (休息十分鐘)
在你與公司籤訂勞動合同時,在請假與休假那一頁,你會發現什麼不同假期的名稱,通常情況下都有哪些假期呢?
休假 - Leave
Leave: time that you are allowed to spend away from your work
年假 - annual leave
Annual: happening once a year
事假(無薪假) - unpaid leave
Unpaid: done without receiving payment
病假 - sick leave
Sick: suffering from a disease or illness
喪假 - mourning Leave
Mourning: great sadness because someone has died
婚假 - marriage leave
Marriage: the relationship between two people who are married, or the state of being married
產檢假 - prenatal check-up
Prenatal: relating to unborn babies and the care of pregnant women
Check-up: a general medical examination that a doctor or dentist gives you to make sure you are healthy
產假 - maternity leave
Maternity: relating to a woman who is pregnant or who has just had a baby
陪產假 - paternity leave
Paternity: the fact of being the father of a particular child
那麼,說到請假,該用什麼短語和句式表達呢?
Ask for leave 請假
Grant leave 準假
Overstay one’s leave 超假
On leave 告假
Paid leave 帶薪休假
Approve one's leave 批假
Have a holiday 休假
Extend one's leave 延長假期
Submit a request to take the leave 申請休假
On holiday/on one’s holiday/ take holiday 休假中
再來看看,英文中請假,有哪些句式呢?
· He has a day off today.
他今天請假一天。
· She had two weeks off because she was ill.
因為生病了,她請假兩周。
· Can I have 3 hours off today in lieu of the 3 hours of overtime I worked last night?
昨天晚上我加班了3個小時,今天我能調休3小時嗎?
下面我們來看看,如何表達休假理由。
病假理由 | Sick leave
· I don’t feel well./ I am feeling sick./ I am unwell./ I am not doing too well.
我不太舒服。
· I have been feeling very run down lately.
最近我有點虛弱。
· I think I've caught a bug.
我覺得我是感冒了。
「年假」的英語怎麼說嗎?year holiday?
NO.1
↓↓↓
「年假」一般視公司和個人在職年限而定,一般在5-20天不等,要注意的是,這裡既不用holiday也不用vacation而是用「leave」。
leave的詞典解釋如下:
v.離開(某人或某處);離開居住地點(或群體、工作單位等);遺棄;丟棄
n.假期;休假;準許;許可
它們之間有什麼區別呢?
leave 表示的是「因病或休息而請的假」
vacation 通常指時間較長的假期,如學校的寒暑假等
holiday 指按規定不工作的各種假日,時間可長可短。
所以「年假」正確的英文表達為:annual leave
Annual leave is paid time off work granted by employers to employees to be used for whatever the employee wishes. 年假是僱主給予員工的帶薪工作時間,員工可以隨心所欲地享受。
Depending on the employer's policies, differing number of days may be offered, and the employee may be required to give a certain amount of advance notice, may have to coordinate with the employer to be sure that staffing is adequately covered during the employee's absence, and other requirements may have to be met.
根據僱主的政策,不同的天數可能提供,和員工可能需要給一定的預先通知,可能要配合確保員工的僱主是充分覆蓋員工的缺席期間,和其他要求必須滿足。
常見的還有:
maternity leave 產假
paternity leave 陪產假
sick leave 病假
personal leave 事假
marriage leave 婚假
menstruation leave 生理假
除了年假,一年一度的「年會」也是非常令人期待的,但年會千萬別說成Year Meeting
NO.2
↓↓↓
因為「年會」是老闆和員工拉近距離的聚會,並不是單純的工作會議,而且直接把年和會拆開來翻譯是典型的中式翻譯呀~
所以「年會」正確的說法應該是👉「annual meeting」:
The issues will be voted on at the company's annual meeting on April 21 in Wilmington. 這些問題將在該公司4月21日在威爾明頓的年會上投票表決。除此之外,年會通常一年一度,所以一些網際網路公司將它翻譯為:「Annual Party」或者「year-end party」Are we going to have award ceremony at the Annual Party?對於我們年底最期待的「年終獎」(當然是錢最重要~),我們就可以翻譯成 「year-end bonus」
NO.3
↓↓↓
我們先認識這個單詞:bonus/ˈbəʊ.nəs/獎金、分紅、津貼
外企員工中英文夾雜,經常會把bonus,意為「項目分紅」,所以年終獎就是:「year-end bonus」
All employees can get year-end bonus.很多人都喜歡在朋友圈曬年終獎,「曬年終獎」英語就可以說成:post photos of one's year-end bonus on social media;
如果是在微信朋友圈曬,把social media改成WeChat Moments,post photos of one's year-end bonus on WeChat Moments.
分享和轉發是最大的支持, 點個在看
點擊下面「閱讀原文」關注公眾號