漢語中,我們稱呼老師,「xx老師」,是一種尊稱。所以有些同學,說英語的時候也會說稱呼老師teacher,或者加上老師的名字比如「Cici teacher. Corey teacher.」 實際上,英語這樣稱呼老師並不禮貌哦。那麼用英語怎麼稱呼呢?
作為一個老師
每天聽到最多的就是
"Hello, teacher."
而我只能強裝鎮定,尷尬一笑~
teacher 還這麼用
說明你的Chinglish中毒已深
英語為什麼不能
直接用"teacher"稱呼老師?
因為在老外眼裡
Teacher是一種職業的稱呼,
好比你是學生,
老師不能直接說
"Student Yuan袁同學"
這樣會感覺怪怪的。
正確的操作方式是:
男性老師可以直接稱呼Mr.
女性老師比較複雜, 理論上來說:
Sir (先生)———成年男性
Madam / Ma』am (女士)---成年女性
Mr + last name (...先生)
Mrs + last name (...女士,註:適用於已婚女士,用丈夫的姓氏)
Ms + last name (...女士,註:適用於已婚或未婚的女士,工作場合適用 )
Miss + last name (...女士,註:用於未婚女士)
除了這樣的稱呼,老師的分類,其實是五花八門的:
很多老師為了生計, 白天到學校上班, 下班後到學生家裡輔導功課, 這種身份就是tutor了。tutor, 指家庭教師, 助教。培訓機構裡的一對一輔導老師也是tutor.
eg:His parents employed a tutor to teach him mathematics.
他的父母僱了一位家庭教師教他數學。
我們上了大學才知道,原來還有一種老師的身份叫"講師lecturer"。這個單詞的詞根是: lecture,並不是"講座",而特指大學裡的"課",那麼在大學裡授課的人就是lecturer了,中文翻譯是"講師"。
eg:As a lecturer, I have been engaged in English teaching for ten years.對於大學裡的教授, 我們要稱呼他們為Professor
比如: Professor Xu.
eg:I must tell you how much I sympathize with you for your loss, Professor
教授,我對您遭受的損失深表同情。
更高一些級別的博士, 我們要稱呼他們為Dr.
比如: Dr. Xu.
eg:Dr Ryan travelled the world gathering material for his book
瑞安博士週遊世界為他的書搜集資料。