法律英語丨Shall be entitled to?

2021-03-01 Forelegal涉外法律

歡迎關注《一拆到底解構英文合同》課程,

本公眾號後臺回復關鍵詞合同英語領取優惠券!

掃描下方二維碼可直接收聽!

經常有讀者留言問shall的用法,具體問題是為什麼shall和be entitled to 不能連起來用,因為從語法角度講並沒有什麼問題。為此我還問了律所工作的兩個美國同事,問他們shall 和be entitled to 連起來用是否有什麼不妥。他們告訴我從正常交流的角度來講並無不妥,但是從法律表述的規範性來講是有問題的。本文特意從一個美國法律英語培訓網站摘錄一段關於shall用法的介紹分享給大家。(原來在美國和歐洲也是法律英語培訓的機構)   

Here we will focus on the word 「shall」 and how it can be used in Legal English.

The word 「shall」 is commonly found in contracts to convey the meaning of an obligation. For example 「the Purchaser shall pay the Seller the Purchase Price within seven Working Days from the date of receipt of Goods.」

However, if the word 「shall」 is used in a particular contract as a verb of obligation certain steps should be taken to ensure clarity and avoid ambiguity.

First of all, 「shall」 must be avoided in all cases which do not relate to an obligation. 「Shall」 is commonly misused in the following cases:

(a)   「Seven days』 prior notice.」

The words 「shall be entitled」 should be replaced by the words 「is entitled」. It is confusing to use 「shall」 in order to introduce a right if 「shall」 also introduces obligations in the same contract.

(b)   「For the purpose of this clause 「Secondary Activities」 shall mean any paid activities that the Managing Director undertakes other than his duties under this agreement.」

The words 「shall mean」 should be replaced by the word 「means」.

Where contracts use several words to introduce obligations such as 「shall」 must」 and 「is obliged to」, there is a real risk of ambiguity in that there is an implied hierarchy in the obligations according to the word used, whereas the drafter merely wished to vary his language. In order to avoid this risk, it is better to use one verb only.



感謝中國公司法務聯盟(京滬寧深廣全國各地近5000名法務人員組成的公益性平臺)提供的交流平臺,歡迎添加微信號PindarUncle入群/入盟。與Forelegal一起學習法律英語、涉外法律、涉外實務,開啟涉外法律學習之門!

相關焦點

  • 法律英語丨英文合同中的may/must/shall
    shall是英文合同中使用頻率最高的一個詞,也是語氣最重的一個詞,常用於第三人稱。shall常用來表示法律上必須履行的責任和應盡的義務,如不履行合同條款就會產生違反法律責任和義務的後果,其含義相當於中文的「應當」或「必須」。shall在合同文件中是使用頻率最高的詞,在合同文件中shall表示強制性承擔法律或合同所規定的義務,Shall 在合同英語中的詞義不同於普通英語中的詞義。
  • 法律英語常用詞必記:successor
    更多法律英語常用詞必記:法律英語常用詞必記:hereby法律英語常用詞必記:hereof法律英語常用詞必記:whereas法律英語常用詞必記:there of法律英語常用詞必記:herein法律英語常用詞必記:hereinafter
  • 法律英語丨找準關鍵詞,解構英文合同
    法律英語文本的句式結構複雜、文字冗長,有時一頁紙也未必能盡述一個完整的句子。這是因為法律文本中法規或合同的表述應儘量追求精確、嚴密。因而在擬定條款的過程中不僅需要確定核心事項即主謂賓(主系表)部分,還需要斟酌依據、前提、假設、例外等各種情況。
  • 翻譯法律英語長句時怎樣化繁為簡?
    當我們遇到超長的法律英語句子時,應該首先找句子的主幹,然後劃分句子層次(即從屬於主幹的各種枝葉成分),接下來結合主幹意思,逐一翻譯枝葉成分。可能需要邊翻邊調。最後合併潤色,定稿。also be entitled in the event of any such break to the remedies of injunction, specific performance or other equitable relief in respect of any such break.
  • 情態動詞shall和should的用法(看Fiash視頻丨學英語語法)
  • 英語語法:are entitled to填空
    22. are entitled to有權利參加 結構分析:People over the age of 18是主語(over the age of 18是後置定語),are是系動詞,entitled to vote是表語。
  • 法律英語常用詞必記:there of
    例1When the Buyer is entitled to determine the time within a specified period and /or the place of taking delivery, the Buyer in question shall give the Seller the
  • 法律英語常用詞必記:therein
    following circumstances:參考譯文:沒有業主的事先同意,承包人不得將合同或合同的任何部分,或合同中或合同名下的任何利益或好處進行轉讓,但下列情況除外: 例3This Note means the Note mentioned in the Loan Agreement and is entitled
  • 英語語法:助動詞shall和will的用法
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文英語語法:助動詞shall和will的用法 2012-11-12 18:43 來源:聽力課堂 作者:
  • 只能說 I shall、we shall?錯啦!
    文丨陳德永關於情態動詞shall,有的同學只知道「與第一人稱連用」,卻不知它照樣可以和其他人稱用在一起先說大家比較熟悉的吧,所謂 shall 常和第一人稱連用,指的是在遇到 I,We 表達將來時的時候,我們常用 shall,特別是在問句中,shall 更常見,比如:Shall we go out to have a picnic? 我們出去野炊吧?
  • 法律英語常用詞必記:succession
    sək'seʃ(ə)n]    美 [sək'seʃ(ə)n] 【英文釋義】The transmission or redistribution of property on the death of its owner to the person or persons entitled
  • 英語四級語法:助動詞shall和will的用法
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>語法>正文英語四級語法:助動詞shall和will的用法 2019-03-27 21:39 來源
  • 法律翻譯難在哪裡?
    翻譯:The custodian shall act in accordance with the instructions issued jointly by Party A and Party B.
  • 法律英語常用詞必記:Petitioner
    例4:She submitted that the petitioner should be entitled to damages for public embarrassment. 她提出請願人應該有權對公眾阻礙提出賠償要求。
  • 2017高考英語語法講解及練習:shall的用法
    2017高考英語語法講解及練習:shall的用法 :shall的用法   用於第一、三人稱,表示徵求意見或請求指示.
  • 法律英語丨英文合同的制式條款(一)
    籤約方後面的介紹有以下作用: (1)稅收方面的影響籤約方依某國的法律註冊或其主營業地在某個國家,意味著應在註冊地或主營業地進行納稅。(2)識別對方屬哪個國家,以判斷民事法律行為能力情況各國法律對法人的民事行為能力有不同的規定。如韓國適用法人的營業地法,奧地利適用主要事務所在地法。大多數國家採用法人國籍法。
  • 旗渡法律翻譯英語社區:合同文件中execution之籤署和執行之爭
    大家知道,其最基本的含義是「執行」或者「實施」等等,如:(1) to execute another's orders執行他人的命令(2) to execute a plan實施計劃但是,在法律英語中例句一:Each Party hereby agrees that in the event of a breach or a threatened breach by such party of any such obligations, each of the other parties hereto shall
  • 每日英語:Truth may be blamed,but shall never be shamed
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語:Truth may be blamed,but shall never be shamed 2013-02-16 16:04 來源:恆星英語
  • 法律英語丨如何閱讀英文合同
    五、法律文件中的專門用語 1. 英語中某些副詞如「here」及「where」在法律文件中往往當作前綴,與另一個詞構成法律詞彙中的專門用語。在法律文件中用這些詞,可以避免重複,避免誤解,避免歧義,使行文準確、簡潔。
  • 法律英語∣Execute a contract為啥意思呢?
    編者按:法律翻譯同時涉足三個領域,即法律學界、語言學界和翻譯界。因此,法律翻譯對譯者要求十分苛刻嚴謹。