如果用一個詞來描述語言學習這件事,
我想用 「 複利 」 這個詞。
HS
貼完秋膘的你
「感覺最近有點胖了」
相信這句話藏在所有女生的字典裡。
學習日文的你,
知道這句話用日文怎麼表達嗎?
知道的小夥伴請舉手!
不知道的小夥伴請坐好!
下面小編帶大家一起學習一下
這句話的日文地道表達。
還是老樣子,先來聽一首日文歌曲吧!
這首歌經常出現在日本畢業季哦~
▼關於她
「なんか」
或許你在N3語法中見過她。
不過今天小編想分享的可不是N3語法中的她哦~
一起來看看今天的主角吧。
在主角登場之前,先來看看N3中的她。
「なんか」為副詞,是なにか的變音。
接在名詞後,表示輕視語氣。
例:お金なんかいらない。
我才不要錢呢。
小提示:也可以作為「など」的口語形式,表示「~等等」
「なんか」表示
總覺得,雖然說不出理由,但就是那麼覺得。當你想表達第六感的時候,也可以用她哦。
例:
この水、なんかいつもと違うね。
譯:總覺得這個水和平時不太一樣。
這個有些曖昧的「なんか」為什麼會如此深得日本人的青睞呢?
這又要回歸到日本人委婉的獨特性格特徵了,日本人不喜歡把話說的很直接,總會用一些副詞來委婉的表達自己的意見或者看法。
比如「なんだか」「なんか」「なんとなく」「ちょっと」「みたい」等等。
初學日語的我們會說
この水、いつもと違うね。
但是日本人一定會加一個「なんか」
この水、なんかいつもと違うね。
兩句相同的話,只差一個單詞「なんか」,給人的感覺就不一樣,加了「なんか」之後,會多幾分委婉。
從今天起,大家可以做一個小實驗。
なんかさ、なんか,なんかね.
▼舉例讓你更懂她
學以致用,
在生活中「なんか」要怎麼用呢?
きのう ともだち けんか
B:昨日、友達と喧嘩しちゃって..
やさしい
A:なんか、今日はいつもより優しいね。
おそく
A:なんかさ、ここのWi-Fi遅くない?
ふつう おもう
B:そう、普通だと思うけど。
はな さいきんけっこう
A:花ちゃん、最近結構食べてるね。
さいきんふと き
B:なんか最近太った気がする。
だいじょうぶ しょくよくのあき
A:大丈夫だよ、食慾の秋だから。
-THE END-
堅持讀完的你真棒!
....猜猜下篇分享哪個她?
長按二維碼,關注海姍說
點讚&在看,收穫一天好運哦~