學習日語無論是哪本教材,相信在開始都會學到「すみません」和「ごめんなさい」。這兩個語句都表示:對不起,道歉。但是,隨著學習的深入發現其實他們的區別還是不小的,用法還是不同的。
那麼,今天帶著大家一起來學習下兩者究竟有什麼相同與不同?
一、兩者都可以表示道歉,對不起
其中:「すみません」是比較正式的道歉用語。而「ごめんなさい」,更傾向口語化。兩者在現代日語裡表達道歉的時候,是沒有什麼特別的區別的,大多數情況下兩者可以互換。
這裡需要注意的有兩點:
①「すみません」是禮貌語並不是敬語,在正式場合或對長輩、上級表示道歉時,尤其商務場合一般不能用すみません,而會用:申(もう)し訳(わけ)ございません或申し訳ありません。
②「ごめんなさい」多用在朋友、家人等親近人之間。在不熟悉的人之間是禁用的,會造成很大的誤會。
二、「すみません」和「ごめんなさい」的不同之處
「すみません」除了有表示道歉之外,還有兩點是「ごめんなさい」沒有的使用方法,隨著日語學習的深入,這兩點希望大家可以認真掌握。
1、在請求別人做某事的作為開頭語使用,相當於「麻煩您「、「勞駕」、「不好意思」、「請問」等。也有人認為跟英語中「excuse me」的用法相似。在請求別人做某事時,一般先說一句「すみません」引起對方的注意, 避免溝通的時候太過於唐突。
例如:
すみません、東京タワーへ行きたいんですが、どう行けばいいでしょうか。(請問,我去東京塔怎麼走?)
すみません、手伝っていただけすか。(勞駕,請幫個忙好嗎?)
除外,在餐廳點餐或購物的時候也會有類似的用法。
例如:
すみません、 注文(ちゅうもん)したいですが。 (你好,我想點餐。)
すみません、 これを試著(しちゃく)してもいいですか。 (請問,可以試穿嗎?)
2、用於表示感謝的情況下使用,這種用法對於有些陌生。
比如:在日常生活中,有人為你開門你會說謝謝,但在日本,通常說「すみません」。
再比如:在交通工具上給老年人、孕婦、行動不便的人讓坐時, 常聽到對方是以 「すみません」來表達謝意的。
「すみません」表示感謝的程度不如「ありがとう」,類似漢語的「不好意思」。日本人越來越傾向用「すみません」來代替「ありがとう」。
例如:
李さん:財布が落ちていますよ。你的錢包掉了。
王さん:すみません。謝謝。
◆ ◆ ◆ ◆ ◆
熱文文章(點擊即可查看)>必備200個反義詞組,一篇掌握400個單詞,完美!|日本男生會對女生失望的5大瞬間|日本人稱呼妻子的六大表達方式!你都掌握了嗎?|為什麼「杜」和「森」一樣也讀作「もり」呢?|「やばい」一詞原來是這樣來的!|get√ 完全掌握日語各類時間的表達方式|200個容易望文生義的日文單詞|表示家的「いえ」 和 「うち」有什麼區別?|日語基礎語法100條完整版 | 初學必備|最基礎的「する」竟然有這麼多用法!
備考衝刺(點擊即可查看)>搶分必備!日語閱讀必備短語彙總|日語N2核心副詞整理匯總!這樣學最高效|N1/2高頻詞彙總結,備考更高效!|<超全>一級231條語法詳細總結,拯救你的能力考!現在學習還不晚!|日語能力考N2語法總結(很全很好)-列印版|日語考試N2必備訓讀動詞300+ | 收藏學習|努力什麼時候都不晚!170分經驗談|備考 | 200個日語N1考前必會訓讀詞|N1備考心得:即時應答&錯題本(文末附有學習資源)