新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
看新聞學英語:「廁所」的各種英文表達
2013-02-25 14:14
來源:中國日報網
作者:
衛生部21日就強制性國家標準《公共廁所衛生標準(徵求意見稿)》公開徵求社會意見。草案中的臭味分級、蒼蠅限值、廁位比例等規定立即引發社會爭議。
請看新華社報導:
Health authorities have issued a draft regulation that sets standards for public toilets, including limits for odor intensity and the number of flies and maggots.The draft also sets requirements for the design, layout, construction and daily management of public toilets.
衛生部最新發布的草案中對公共廁所的臭味強度和蠅蛆數量等評價指標規定了限值。草案對對公共廁所的規劃布局、設施設計、設施建設與日常管理等也提出衛生要求。
New standards on public restrooms指衛生部(The Ministry of Health)近日發布的強制性的「公廁新國標」草案。徵求意見稿對公共廁所的規劃布局(layout)、設施設計、設施建設與日常管理等提出衛生要求,並對公共廁所的臭味強度(odor intensity)和蠅蛆數量(the number of flies and maggots)等評價指標規定了限值。附屬式公共廁所(toilets attached to other buildings) 每平方米蒼蠅數小於等於1隻,獨立式公共廁所( independent public toilets)小於等於3隻。徵求意見稿還規定,在公共廁所服務區內男女人群數量相當情況下,男女廁位(the number of stalls for men and women)比例宜為1∶2。
下面來盤點一下有關衛生間的英語表達:英國人常用「toilet」、「lavatory」來表示廁所;美國人則常用「restroom」、「bathroom」;中國人比較常用的「W.C.」這是「water closet」的縮略語,原意是盥洗室,現西方國家多不用此詞,因為會顯得粗俗。另外,還可以用「Men's Room/ Ladies' Room」、「loo」、「john」、「the fourth」以及「the Poets』Corner」等來表示衛生間。
(責任編輯:趙穎茹)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。