2021年初,小編常常看到這樣一句話:實「鼠」不易,「牛」轉乾坤。
牛年來了。說到「牛」,大家腦海肯定冒出了很多詞,ox,bull,cow,cattle,buffalo,calf...有這麼多「牛」,那「牛年」的「牛」用哪個呢?
先來看看這些單詞的具體意思:
Bull:公牛;cow:母牛;heifer:小母牛;calf:小牛或牛犢;buffalo:水牛;ox:牛;公牛。
ox更符合牛年的牛,所以,通常「牛年」的表達是「Year of the Ox」。
2021,鼠去牛來。讓我們一起來學一學與「牛」有關的英語習語,積累詞彙,提升英語能力。
1.don’t have a cow
這個短語的意思是「不要大驚小怪、不要暴跳如雷、不要焦慮不安」,相當於don’t make a fuss。
Don't have a cow! It's just a small bug.
別大驚小怪的,這只是一個小蟲子。
2.take the bull by the horns
字面意思是「抓住公牛的角」,實際用來表達「大膽地面對困難或險境,當機立斷,臨危不懼」。
I've always been afraid of speaking in public so I took the bull by the horns and joined a debating club.
我一直害怕在公眾面前講話,所以我勇敢地參加了一個辯論俱樂部。
3.be like a red rag to a bull
表示非常憤怒, 勃然大怒。
For Mike, the suggestion of a women-only committee was like a red rag to a bull.
設立僅有女性的委員會的提議徹底激怒了Mike。
4.bull-headed
用來表達一個人很犟、或倔。
He's completely bull-headed. I asked him not to throw out that old table, but he did it anyway.
他太犟了,我讓他不要扔掉那個舊的桌子,但他還是給扔了。
5. a cock-and-bull story
字面意思是:雞和牛的故事。實際用來表達根本站不住腳的故事、說法或解釋,即錯漏百出,胡說八道。
She told me a cock-and-bull story about her car breaking down.
她給我們講了關於她車子拋錨的故事,根本就是漏洞百出。
6.hit the bulls-eye
表示切入主題, 單刀直入。
I think that our manager hit the bulls-eye when he talked about the real problems in the company.
我覺得我們經理每次在談論公司真正問題時總能切入主題。
7.like a bull at a gate
字面意思為大門旁的牛,實際上用來表達做事魯莽。
You'll get nothing out of her if you go at it like a bull at a gate.
如果你魯莽行事,就別想從她那裡得到什麼。
8.cash cow
這個短語指的是可以帶來固定收入的某種產品或某種產業,其實也就是我們說的「搖錢樹」。
His latest invention turned out to be a real cash cow.
他的最新發明成了他的搖錢樹。
9.as awkward as a cow on roller skates
字面意思是跟穿上旱冰鞋的牛一樣笨拙,實際上這個短語表達的意思是笨拙,或笨手笨腳。
The little girl was as awkward as a cow on roller skates when she first began riding her bicycle.
這個小女孩第一次騎自行車的時候,有點笨拙。
10. till the cows come home
這個短語的意思是一直做某事,指堅持不懈、 鍥而不捨。
You can ask till the cows come home, but I won't change my mind.
你可以一直問下去,但我不會改變主意。