新版保健食品命名指南發布 進一步規範商標名、通用名

2020-12-22 央廣網

新版保健食品命名指南發布 進一步規範商標名、通用名

「靈芝丹參」不宜簡稱「靈丹」

市場監管總局最新發布的《保健食品命名指南(2019年版)》(以下簡稱《指南》),明確要求保健食品名稱不得涉及疾病預防、治療功能,不得誤導、欺騙消費者。

《指南》提到,保健食品名稱命名應符合國家有關法律法規相關規定;遵循一品一名;反映產品的真實屬性,簡明扼要,通俗易懂,符合中文語言習慣,便於消費者識別記憶。

原料名稱應與國家標準內容一致

《指南》明確了保健食品名稱中通用名申報與審評要求:通用名應以產品原料名稱來命名。原料名稱應與國家標準規定的內容一致;沒有國家標準的,應與地方標準、行業標準等規定的內容一致,如「田七」應規範為「三七」。

通用名以原料簡稱命名的,其簡稱不能產生歧義、誤導,或組合成違反其他命名規定的含義,如靈芝、丹參,不宜簡稱為「靈丹」。

保健食品原料為單一原料的,應以原料名稱或原料名稱簡稱為通用名。

保健食品為多種原料復配的,應以主要原料的名稱或簡稱作為通用名,原則上不宜超過三種原料。主要原料應結合產品配方依據、各原料功效主次、用量高低等因素確定,並提供相應說明及依據。復配產品不得以單一原料作為通用名。

以原料或原料簡稱以外的表明產品特性的文字作為通用名或通用名部分的,應結合原料標準、生產工藝、品牌定位等提供通用名能夠表明產品主要原料等特性的說明及依據,如靈芝孢子粉經過破壁工藝,可用「破壁靈芝孢子粉」命名。

營養素補充劑不得以部分維生素為通用名

已獲得批准證書的保健食品,其產品名稱除不符合本條款規定外,符合本指南其他相關規定的,申請人可提出充分合理的理由申請保留原產品名稱。不申請保留原產品名稱或申請更名的,應該符合本指南規定。允許在重新確定的產品名稱後括號內標註原產品名稱,並使用至下一個有效期結束。

保健食品中原料系對來源於動植物的全部或部分物質採用特殊工藝純化提取(如純化、代謝、發酵、結構修飾等)致物質基礎發生改變的,不得以該物質來源的動植物名稱命名,如「大豆異黃酮」不宜以「大豆」命名。

營養素補充劑產品則應以全部維生素或礦物質等營養素原料為通用名,不得以產品配方中部分維生素或者礦物質為通用名。含有三種及以上維生素和/或礦物質的,可命名為「多種維生素礦物質」或「多種維生素或礦物質」。

同一企業同配方與同名稱僅可申報一次

《指南》還明確了保健食品名稱中屬性名申報與審評要求:屬性名有適用的國家標準、行業標準或地方標準的,按照相應標準的規定進行屬性名命名;無適用的國家標準、行業標準或地方標準的,屬常見口服藥品劑型的,按《中國藥典》製劑通則規定的屬性名命名。

此外,同一配方與同一名稱申報與審評要求為:同一企業不得使用同一配方註冊或者備案不同名稱的保健食品;不得使用同一名稱註冊或者備案不同配方的保健食品。

保健食品名稱特殊標註的申報與審評要求為:標註的必要特性應有充足的依據。需要標註以區分必要特性的,應在屬性名後加括號規範標註。如產品配方中使用香精,可標註對應的口味。使用多個香精的,產品名稱選擇口味時,僅可選擇其中一種主要香精對應的口味,如××牌××片(菠蘿味)。針對營養素補充劑產品,如果標註特定人群(如年齡段)的,應與適宜人群保持一致,但不得標註與表述產品功能相關的詞語,如××牌××片(7-10歲)。

文/本報記者 藺麗爽

《保健食品命名指南(2019年版)

明確保健食品商標名、通用名不得含有下列內容

·虛假、誇大或絕對化的詞語

·庸俗或者帶有封建迷信色彩的詞語

·明示或暗示疾病預防、治療功能的詞語

·地名詞語

·人名、特定人群等詞語

·人體組織、細胞等詞語

·與產品特性沒有關聯,消費者不易理解的詞語及地方方言

·保健功能名稱或與表述產品保健功能相關(近似、諧音、暗示、形似等)的文字

·其他誤導消費者的詞語等

相關焦點

  • 保健食品亂命名要整治 禁用天然祖傳御製等詞彙
    昨天,國家食品藥品監督管理局公布最新修訂的《保健食品命名規定》(以下簡稱「規定」),同時公布《保健食品命名指南》(以下簡稱「指南」)。根據上述文件,上述用語都不得使用在保健食品命名上。記者昨天走訪市場,發現不少保健食品都含有「禁令」內的用語。業內人士指出,新規實施表明國家將大力整頓保健品行業,預計將有一大批不合規範的產品要改名、換包裝。
  • 國家食藥監局關於實施保健食品命名規定和命名指南有關問題的通知...
    各省、自治區、直轄市食品藥品監督管理局(藥品監督管理局),有關單位:  為實施《保健食品命名規定》和《保健食品命名指南》,做好相關銜接工作,現將有關事宜通知如下:  一、《保健食品命名規定》發布前已批准使用的產品名稱,原則上可繼續使用,存在嚴重誤導、欺騙消費者情況的除外。
  • 市場監管總局發布《保健食品標註警示用語指南》
    市場監管總局發布《保健食品標註警示用語指南》 要求醒目標註警示語讓公眾更加明白消費日前,市場監管總局發布《保健食品標註警示用語指南》(以下簡稱《指南》),要求保健食品生產經營者在標籤專門區域醒目標示「保健食品不是藥物,不能代替藥物治療疾病」等內容。
  • 生物製品行業:「生物製品通用名命名原則規程」發布,利好生物類似...
    事件:2017年3月1日,國家藥典委員會發布關於對「生物製品通用名命名原則規程」徵求意見的通知,規範生物製品通用名方法。  點評:生物類似藥命名和原研無區別。
  • 國家藥監局:醫療器械通用名稱命名指導原則發布
    中國質量新聞網訊 據國家藥品監督管理局網站2019年12月25日發布的通告(2019年第99號),為進一步規範醫療器械通用名稱,指導醫療器械各專業領域命名指導原則的編制,國家藥品監督管理局組織制定了《醫療器械通用名稱命名指導原則》,現予發布。
  • 保健食品刷新原料目錄:讓產品自己說話
    從《保健食品命名指南(2019年版)》《保健食品原料目錄與保健功能目錄管理辦法》《保健食品標註警示用語指南》到如今不斷更新的保健食品原料目錄,要求原料目錄和功能目錄將成熟一個、發布一個,隨著目錄不斷擴大,不斷規範產品管理,讓保健食品自己說話。總局官網稱,保健食品原料目錄中的原料、用量、功效是一一對應的關係。
  • 新版高血壓合理用藥指南發布 國產創新藥或成新寵
    新版指南發布 助推高血壓分級診療落地基於上述情況,2015年,國家衛計委頒布了高血壓分級診療服務技術方案,提出高血壓治療要規範,並下沉到基層醫療服務中心,「希望高血壓治療藥物不僅在等級醫院應用合理,在基層醫院也能規範地合理應用。」
  • 中國發布丨不知道地鐵站名怎麼翻譯?北京新版地鐵站名英文譯法來了
    中國網12月31日訊(記者 趙曉雯)記者從北京市交通委獲悉,近日,北京市人民政府外事辦公室會同交通系統相關單位共同確定了「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並逐步擴展至地鐵全路網系統。
  • 中國發布丨不知道地鐵站名怎麼翻譯?北京新版地鐵站名英文譯法來了...
    中國網12月31日訊(記者 趙曉雯)記者從北京市交通委獲悉,近日,北京市人民政府外事辦公室會同交通系統相關單位共同確定了「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並逐步擴展至地鐵全路網系統。
  • 中國規範藥品名管理 商品名須與通用名同時宣傳
    自去年「兩會」以來,「一藥多名」成為熱門話題。食品藥品監管局副局長吳湞27日在接受中國政府網專訪時表示,針對這種現象,國家將從藥品審批監督角度加強規範和整頓。  主要包括以下幾個方面: 規範藥品名稱管理嚴格藥品商品名審批去年3月15日以來,食品藥品監管局頒布了一系列規定,如《藥品說明書和標籤管理規定》、《關於進一步規範藥品名稱管理的通知》等。這些措施明確要求,對商品名的命名的原則和範圍,在標籤上,商品名和通用名的表現形式、顏色和字體大小都有明確規定,指導企業正確使用商品名,要求各級藥品監管部門監督各製藥企業規範使用。
  • 美國DSSRC發布收入聲明新版指南
    美國商業改進局(BBB)國家項目直銷行業自律委員會(DSSRC)與直銷協會(DSA)聯合發布收入聲明新版指南,定義並明確收入聲明的具體標準,確保直銷企業及其銷售人員所有表述符合法律規定和自律準則。新版指南是有史以來針對直銷企業發布的最全面指南,正值新冠病毒持續爆發之際,直銷行業自律委員會(DSSRC)和聯邦貿易委員會(FTC)發現可疑收入聲明的行為有所增加。新版指南將於2020年8月1日起執行。直銷企業面臨的最大挑戰之一是確保銷售人員的所有表述符合法律規定和自律準則。
  • 軟體程序裡常用的命名規範,你知道嘛?Microsoft的匈牙利命名
    引言:學習計算機程式語言已經有了三年的基礎了,接觸了諸如C/C++、Java、Python等通用的程式語言,對於在程序原始碼中命名規範也只是聽聞過,沒有留意過。近來拜讀林銳老師的《高質量程序設計指南C++C語言》,深受啟發!你平時編程是的命名規範是什麼?
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    記者近日從市交通委獲悉,本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。
  • 中醫診所備案指南發布
    中醫診所備案指南發布,命名要求、注意事項、牌匾樣式等都明確了。近日,江西省中醫藥管理局發布《江西省中醫診所備案指南(試行)》(以下簡稱《指南》),中醫診所備案要求和具體細節明確。想要備案中醫診所的朋友,可以參考江西省這份《指南》進行備案。
  • 簡單明了,體現服務,北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    記者近日從市交通委獲悉,本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。為提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》、《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準,結合近些年來人大代表、政協委員、中外專家、新聞媒體和熱心市民對本市地鐵站名英文譯法的意見建議,組織外語翻譯、漢語拼音、導向標識、地名管理等領域的中外權威專家反覆論證
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法 - 城事
    北京啟用新版地鐵站名英文譯法記者近日從北京市交通委獲悉,本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。為提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》、《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240
  • 國家藥監局關於發布骨科手術器械通用名稱命名指導原則等5項指導...
    為進一步規範醫療器械通用名稱,加強醫療器械全生命周期管理,國家藥品監督管理局組織制定了《骨科手術器械通用名稱命名指導原則》《輸血、透析和體外循環器械通用名稱命名指導原則》《無源手術器械通用名稱命名指導原則》《無源植入器械通用名稱命名指導原則》和《醫療器械消毒滅菌器械通用名稱命名指導原則
  • 「出行服務」本市啟用新版地鐵站名英文譯法
    《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準,結合近些年來人大代表、政協委員、中外專家、新聞媒體和熱心市民對我市地鐵站名英文譯法的意見建議,組織外語翻譯、漢語拼音、導向標識、地名管理等領域的中外權威專家反覆論證,確定了「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並逐步擴展至地鐵全路網系統。
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法,將逐步擴展至全路網
    記者從市交通獲悉,為適應推進北京國際交往中心功能建設的新形勢,提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準
  • 國務院最新發布《通用規範漢字表》
    本報訊(記者陳菁霞)日前,作為當前最權威、最重要的一部漢字規範———《通用規範漢字表》由國務院正式發布。記者從商務印書館獲悉,為配合《通用規範漢字表》的實施,商務印書館日前出版了由教育部語言文字信息管理司策劃並委託編寫的《通用規範漢字字典》和《解讀》,以解讀《字表》,指導規範漢字的使用。