合肥晚報 ZAKER合肥見習記者 衛曉敏
大別山彩虹瀑布風景區
位於安徽省嶽西縣黃尾鎮境內
是集峽谷、瀑布、麗水、文化為一體的
因為在陽光照射下
瀑布產生的水氣會形成彩虹
而讓遊客欣喜不已
然而
「十一」黃金周期間
有網友在旅行中發現
景區的兩處中英文提示牌出現了「神翻譯」
讓不少前來旅遊的外國遊客看懵了圈
↓↓↓
王先生是一名資深的
翻譯愛好者
國慶期間
王先生帶著家人來到了
大別山彩虹瀑布風景區旅遊
在旅途中
細心的王先生發現
景區的兩處中英文指示牌
似乎有些不太對勁
於是用手機拍下了照片
↓↓↓
在王先生提供的照片中
記者看到其中一個指示牌上寫著
「小草也在長,踏入想一想」
與之對應的英語翻譯為
「The grass is growing. Step into it」
而另一個指示牌上則寫著
「嚴禁採挖竹筍,違者每棵罰款100元」
相對應的英語翻譯為
「Bamboo shoots are strictly forbidden. The offender is fined 100 yuan each.」
那麼
這兩句翻譯究竟是否準確呢
記者找到了
安徽省高校翻譯協會的
資深顧問王冀皖
王老師說,從圖片上看,大別山彩虹瀑布風景區的指示牌上的英文翻譯確實存在很大的問題。第一個指示牌中文意思是勸誡遊客不要踐踏草坪,但與之對應的英文翻譯過來卻是「小草在長,大家來踩」,英語翻譯已經完全背離了原意;
至於第二個按照指示牌翻譯過來的意思則是「嚴禁竹筍生長,每長一棵罰百元」,這更是鬧出了笑話。
這樣的隨意的英語翻譯不僅容易給外國遊客造成誤導,也有損景區的對外形象。
隨後記者也致電了大別山彩虹瀑布風景區辦公室的工作人員:
工作人員表示,景區放置的廣告牌是由外包的廣告公司設計的,英語翻譯方面採用了機器翻譯,因此可能不夠專業,後面他們將對遊客提出質疑的兩處廣告牌進行檢查,並安排專業人員進行修改。
1982年,王冀皖開始從事英語翻譯工作。
他告訴記者,造成這種現象的原因,一方面是一些廣告公司設計人員缺乏專業的英語翻譯人才,對待英語翻譯不夠嚴謹;另一方面則是缺乏專業的校對人才,門外漢很難發現英語翻譯中的問題。
他說——
英語翻譯是對外傳播的一張名片
相關部門應該予以重視
來源:合肥晚報編輯:Q
確認過眼神,
你就是那個會點讚的人!
點擊播放 GIF 0.9M
—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——