四六級奇葩神翻譯,網友:看完我「笑跪「了
四六級考試結束有一段時間了,每年四六級考試總會出現一批翻譯和寫作奇葩級的人物。考試結束之後,同學們又開始「吐槽式狂歡」了。一些腦洞大開、八竿子打不著的神翻譯也已經出爐,絕對能讓你笑跪。快來隨小編一睹為快吧!
回望過去,2017年的的四六級翻譯也是讓人樂翻了天呀!這些翻車大佬的「光榮記錄」,可見一斑。
雲海:chu yu xun's boyfriend(楚雨蕁的男朋友,小編懷疑這位同學《一起來看流星雨》看多了)
纜車:sky bus 或 lazy car(空中車或懶車,這車可真夠「懶」)
叩頭:let you head duang duang on the ground(讓你的頭在地上「DuangDuangDuang」)
開水:open water(開水?「開」水?我們說的不是一個意思?)
皇宮:big house bulingbuling(大房子布靈布靈的就是皇宮了?)
國寶:Chinese baby(國寶?中國的寶寶?)
枸杞:dog up(狗起?枸杞?我服!)
溫泉:gulugulu water(溫泉?咕嚕咕嚕的水就是溫泉了)
不孕不育:make love everyday but no baby(這個,我沒法接,天天XXX,但是沒有寶寶,不孕不育的神翻譯)
怦然心動:make my heart pengpengpeng(讓心砰砰砰就是怦然心動咯)
改革開放:China go out(改革開放?中國走出去?)
相交點:banana point(這個香蕉點我給滿分)
淡水湖:egg water lake(淡水湖?不存在的,」蛋「水湖神翻譯)
機動車:exciting cars(機動車?激動的車?)
一言既出駟馬難追:one word go ,jiajiajia(一言出,駕駕駕?原來還能這樣翻譯)
估計老外看到是一片蒙圈的狀態。觀2018年下半年英語四六級考試,剛過去不久呢!你還記得翻譯的題嗎?只要你參加了,我想你肯定還記得。
饅頭:momo(饅頭≈饃饃?)
共享單車:Ofo mobike(這個ofo都用上了,看來真是小黃車的忠實粉絲呀)
太湖面積:the S of the Tai lake(等等,這個S是數學中的面積吧?還能這樣用?)
還記得四級作文題:the challenges of staring a career after graduation
可是偏偏有些粗心的同學把「careee」(職業生涯)看成了「cancer」(癌症)作文全程都在分析大學生畢業後如何對抗癌症了;也有的同學把challenges看成了changes,人家讓寫挑戰,而自己整片都在說改變,巧妙地避開了正確題意……
看完這些你是不是都笑出了八塊腹肌,臉部僵硬了呢?
如果還有同學發現自己身邊其他的奇葩,歡迎大家評論!大家也可以分享下你的四六級考試各種感悟,小編願意和你一塊分享哎。