沃領域翻譯
順利通過ISO9001:2015認證
相信我們的力量,相信國際標準的品質!
滿打滿算翻譯服務真正成為市場上的常客,也就三十年左右。
之前的翻譯行業比較混亂,不論是翻譯的報價還是字數統計都曾經有一個混亂的階段。
無論是譯者、語言服務提供方還是語言服務需求方都需要一個標準,用來規範在翻譯活動中一些度量標準。
後來中國翻譯協會等官方機構是推出過一些翻譯服務規範和標準。
可能是因為與市場宣傳力度不大,大家的認知度並不夠。
我問過一些小夥伴,她們中也有很多不太熟悉的,更不要提一直跟語言服務沒啥關係的大眾啦。
一般來說我們是怎樣計算字數的呢???
其實並沒有多少神秘的地方,
大家先看一眼下面這個文件,有個基本的概念
總體上稿件我們一直是按照《GBT 19363.1-2008 翻譯服務規範 第1部分:筆譯》的規定
在《規範》之後,還有一個《翻譯稿件的計字標準(試行)》文件,
這裡面基本上涵蓋了我們遇到的所有文件
這份文件非常詳盡地告訴了我們諸如怎麼算字數、怎麼算份數這樣一系列的小知識點
但是由於這份試行的文件與市場脫節,其中一些部分不合時宜
實際上所有的語言服務提供商都使用了《規範》裡的要求:字符數(不計空格)
並進行相應的適應性調整。
沃領域翻譯的基本的計數方法
都是以中文基礎來算的
1、電腦自動統計翻譯公司以中文文本字數計算,字數指資料中所有的中文、外文、標點、公式、符號等。像Word文件、Excel文件、PPT文件等,統一以計算機word文檔中工具欄「字數統計」內的「字符數(不計空格)」作為字數基準。1)非加密可編輯文檔,以pdf轉換為word格式後按照上述1的方法統計。2)加密或不可編輯pdf文檔,提取pdf文檔中的文字後按照上述1的方法統計,還可採用每行字數乘以正文實有行數計算所得字數,不足一行按一行計算。3、圖片格式統計圖片利用技術轉換為word格式,按照上述1中word計字方法統計;若無法轉換word,則按照上述2(2)中的計字方法統計。有些機智的小夥伴問了,上面都是長篇大論,如果是一些短的證件證明怎麼算呢?
嘿嘿,這可問對人了。這些證件基本上都是按份算的,
比如身份證啦,駕駛證啦等等看起來很短的文字都是按份算。
上面都是以中文,如果遇到外文怎麼辦呢?
當原文為外文時,基本上仍然以WORD"內字數項為計算標準,然後再去換算成中文,
一般英語的換算係數是1.8,翻譯服務提供商的報價也基本都是按照這個換算係數來的。
差不多了,看到這裡你也該累了,今天我們就先講這些
如果你想了解更多的翻譯業界知識
記得持續關注我們訂閱號哦~
如果你是翻譯老司機,可以找下面這兩位聊聊。
小編把碼放在這裡,有需要的小編可以將他們推送給你~
南京大學國際EMBA學員,擁有十餘年公司管理經驗,多次參與論文撰寫與答辯,為眾多學員提供翻譯對接服務,帶你避開翻譯中的那些坑。
從事翻譯20多年,中國外文局全國資深翻譯,中國翻譯協會專家庫專家會員,全國首批翻譯碩士實踐指導老師,東南大學翻譯碩士指導老師,南京航空航天大學翻譯實踐指導老師,南京曉莊學院翻譯指導老師,山東農業大學客座教授,完成2000多萬字翻譯與校對量。
多次負責MBA、EMBA論文翻譯質控,擁有豐富的論文翻譯經驗。
VIP個人客戶專線:
語嫣QQ:2850727055 電話:025-83766077,025-86795373
VIP企業客戶專線:
繩經理:025-85761509;李經理:13813906747
全國客服熱線:4006969469
在線多人客服QQ:4006969469
-End-
沃領域翻譯,提供80多國語言
國際水準口筆譯翻譯人才
派遣及外文撰寫等服務
擁有資深翻譯,正高級職稱
高標準服務,保證翻譯質量
服務熱線:4006969469