現今在網際網路社會,大家的手機電腦等智能家電層出不窮,小孩的玩具也不限制於一些動手的遊戲。網路遊戲已經佔據了遊戲主題,一些大型的遊戲比如說DNF、英雄聯盟……這些遊戲都是從國外的公司製作然後在國內掀起熱潮。而且翻譯內容十分精細,從人物對話,到遊戲語音都十分的貼切真實。今天小編就為大家講解一下遊戲翻譯的那些事兒。
遊戲翻譯分為好多環節:遊戲語音翻譯,人物動畫翻譯,注釋翻譯,副本翻譯,武器或者裝備翻譯,對話翻譯等等。這些都是遊戲開發人員經過幾年的努力和調試才能發布的,而我們知道國內的遊戲版本一遍會比其他國外服的更新稍微慢兩天,其中很大的原因就是對新更新的內容的翻譯。
遊戲語音翻譯
翻譯遊戲不只是大家想想這麼簡單,接下來我就拿一個遊戲人物作為例子,為大家證實遊戲翻譯的難度。英雄聯盟中劍魔這個英雄經過改版後,從玩法到故事背景上都有很大的更新。在故事更新後,不只是玩法改變,再對英雄的語言上也有很大的變動。對著很多的英雄都有小彩蛋,是個十足的話嘮。他會對著凱隱說:「一把鐮刀一把鐮刀你的對手是一片麥田嗎?」會對德萊厄斯說「看看你這高貴的勇氣德萊厄斯,讓我來叫叫你絕望」……有著好多的語言彩蛋。在這個遊戲中大多的英雄都有語音對話和彩蛋,這對於翻譯的人員來說也是個不小的挑戰。不只是需要翻譯語言還需要對人物的區分也十分的到位才能做到專業翻譯。
人物動畫翻譯
在遊戲中每一個遊戲人物都有自己的動畫組去做好動畫設置和劇情,動畫組不僅要設置動畫,對白也很重要。每一個人物都有自己的對白在副本遊戲中也有一系列的對話,這讓遊戲翻譯翻譯且複雜。對於動畫對話的翻譯需要翻譯人員心細且不怕繁瑣這樣才能翻譯出好的人物形象,不能扭曲需要客觀的翻譯人物。
注釋翻譯
遊戲中我們經常會遇見很多的小標題告訴你這是哪個區域哪個範圍你需要往哪路進行,指導新手玩家更好的進行遊戲。一般在這種注釋類的翻譯要語言幹練,語言上不能出錯。注釋類型的翻譯主要就是新手升級和了解遊戲背景或者進行遊戲是需要的,做好這方面的翻譯可以讓遊戲玩家更好上手。
今天我們的講解內容就先講到這,明天武漢斯坦德翻譯服務有限公司會為您繼續奉上遊戲翻譯內容,專業的遊戲翻譯公司如果大家有這方面的需求可以聯繫我們。
大家可以關注點讚和評論說出自己最喜歡的遊戲內容或者遊戲人物的對話。
我先來:我於殺戮之中綻放 亦如黎明中的花朵