本篇來簡單介紹一下字數統計的原則。在接到客戶委託稿件後的工作流程,先由審稿人員對稿件的語種、內容及字數進行審核,以便報價。感謝馮老師在做挪威語翻譯百忙之中給大家帶來的文章。
中譯英稿件,字數參考word文檔——審閱——字數統計——字數,「字數」中顯示的數字為稿件中文字數,以每一千字價格作為單價,包括翻譯費、校對費和排版費。
英語、法語、德語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、義大利語等歐美語種,外譯中稿件,單詞數參考word文檔——審閱——字數統計——非中文單詞,「非中文單詞」中顯示的數字為稿件外文單詞數,以每一千單詞價格作為單價,包括翻譯費、校對費和排版費。
日語、韓語字數參考word文檔——審閱——字數統計——中朝字符,「中朝字符」中顯示的數字為稿件外文單詞數,以每一千字符價格作為單價,包括翻譯費、校對費和排版費。
公司依據翻譯工作經驗,在此做一個小提示,就是關於原文中的重複內容。公司依據上文所述進行字數/單詞數統計,並據此報價。公司工作人員不負責摘取原文中的重複內容。對原文的摘取、錄入、再編輯等,均屬於消耗人力的工作,也會產生勞動成本。出於方便譯員翻譯的考慮,在必要的情況下,公司對文件的一些內容進行免費錄入(如銀行帳單、財務報表等),但不負責對原文重複內容進行摘取。如果原文重複性內容較多,我們建議您自行摘取,我們僅按照您提供的、需要翻譯的文件字數進行收費。