高中生漢陽江灘發現100餘處英文錯誤 逐條糾錯

2020-12-12 人民網黑龍江頻道

  武漢外校高三國際班學生許士瞻到漢陽江灘大禹神話園遊玩時,發現園中故事標牌有不少錯誤。他一時興起,拿相機將這些標牌全部拍下來,然後逐條糾錯,遇到拿捏不穩的地方就向學校老師請教,共挑出錯誤100多條。

  目前,許士瞻將他發現的問題向市長熱線反映後,市水務局一位姓李的工作人員回復表示,有關部門正在會同專家對大禹神話園的翻譯進行審核,待核准後會立即更正,感謝許士瞻同學對大禹神話園英文翻譯的熱心指正。

  大禹園英文標牌錯誤百出

  28日,記者在許士瞻同學給大禹神話園列出的雙語翻譯錯誤清單中看到,許士瞻為大禹神話園內34座雕塑的中英文故事簡介列出了100多處錯誤。

  許士瞻先將大禹故事簡介牌上的中英文原文錄成文檔,然後根據漢字逐條地對英文進行糾錯,最終形成糾錯後的英文稿。

  記者看到刻入石頭的大禹故事《應龍畫江河》簡介牌中的英文為「the flood」,許士瞻認為「洪水」應為「Flood」。《河伯獻圖》的故事簡介中,「 by dedicating the River Map。」許士瞻認為應該改成「 by contributing the River Map。」。

  外國遊客看到很丟人

  許士瞻說,大禹神話生動有趣,他家就住在附近,經常有外國人來這裡,這些講述大禹神話的英文是給外國人看的,出現這麼多的錯誤,有點「丟人」,所以他希望有關部門能夠將錯誤更正過來,他也已經將自己的建議發給了相關部門。

  許士瞻說,大禹神話故事的英文翻譯比較難,所以只是指正了明顯的錯誤,並提供了他認為相對更加「讓人舒服」的翻譯以供參考。

  專家認為他的更正很貼切

  28日,市雙語整治領導小組有關專家對許士瞻的「挑刺」進行了評價,翻譯講究「信,達,雅」,這位翻譯愛好者留心身邊的雙語宣傳牌,提出的意見細緻入微,小到冠詞the是否使用恰當,個別拼寫不規範現象,甚至連某處連字符的錯誤使用都被他找了出來,大到用詞的褒貶含義,都沒逃過他的火眼金睛。而且,他改正的譯法更能體現原文的內涵與神韻。

  正確規範的雙語譯寫是武漢建設國際化大都市的必備細節,也是體現與傳播武漢文化底蘊的窗口載體。希望有更多人能在這方面為大武漢建設做出貢獻。

  據市水務局工作人員李先生稱,不久前,許士瞻同學提交了他對於大禹神話園英漢雙語簡介的改進意見,目前,市水務局與相關專家正在進行核准,核定後將進行改正。(記者 賀亮)

相關焦點

  • 漢陽江灘34座雕塑英文標識錯了100餘處
    >
  • 王府井40餘處英文標識「不靠譜」 市民可糾錯舉報
    本報特約攝影 張傳東  本報記者 金可  中文名叫「毛小青美食城」的小菜館,英文卻被譯成「MAO JIA CAI WELCOMES YOU(毛家菜歡迎你)」,「真絲旗袍」被譯成「Real silk qipao(真實的絲旗袍)」,再加上無處不在的「Old Beijing」(老北京)……昨天,東城城管部門配合區外辦對王府井地區不規範的英文標識進行聯合檢查,共查出了40餘處錯誤
  • 城建|武漢江灘又「上新」了!礄口江灘四期完工四大景觀園區各具特色
    武漢江灘又「上新」了!距新落成的漢口江灘四期開放僅過去一個月時間,很多市民還對大片的花田花海記憶猶新,20日,另具特色的礄口江灘四期也全面完工,有望今年底向市民開放。此外,該區域內還打造了一處智能環保健身驛站,內設8組太陽能健身器材,可同時容納16人使用。在市民使用時,器材還會播放優雅的古典名曲,夜間能利用白天吸收的太陽能,進行發電照明。不僅如此,驛站裡還配置了一組智能象棋盤,大家隨時都可以在這裡以棋會友。
  • 黃山8景點被發現14處翻譯錯誤
    近日,十餘名來自浙江工業大學的大學生,來到黃山風景區。與普通遊客不同,他們一路上不專注於風景,而是對景區標識牌情有獨鍾。原來,他們是來自浙江工業大學外國語學院的「清風行」外文翻譯糾錯暑期實踐隊。在為期三天的實踐中,隊伍走訪了包括光明頂、始信峰、飛來石等8個主要風景區,發現了14處英文錯誤。
  • 城市公共英文標識全民來糾錯!
    揪出你身邊錯誤的英文標識而且,糾錯還有獎喲搓搓小手,是不是很激動?2019年3月1日,成都正式獲得2021年世界大學生夏季運動會舉辦權,成都隨即成為中國西部地區首個成功申辦世界級綜合性運動會的城市。精彩的城市公共英文標識是全民語言素養的體現,也丈量著一座國際之都的底氣。所以,你身邊的城市公共英文標識是否存在著錯誤和爭議?你有更好的翻譯嗎?是時候展現你的英文水平了!如何糾錯?
  • 聽完地鐵男聲英文報站 化學碩士男發現10處錯誤
    11月3日上午,網友「zz8848」在天一論壇發帖稱:寧波地鐵2號線男聲報站英語發音多處錯誤,建議更換報站音。11月8日,該網友再次發帖,說又發現多處錯誤後,並在新帖裡詳細羅列了總計10處發音錯誤。網友投訴連發兩個帖子,說2號線英文報站音有錯誤從帖子中不難發現,網友「zz8848」一定是個懂英語的熱心市民,早在11月3日的帖子中,他就指出了6處認為不妥的發音,並且給出理由。
  • 2021成都大運會城市公共英文標識糾錯活動線上首發
    「愛成都·迎大運」城市公共英文標識糾錯活動就提供了這樣一處平臺,這次活動將從城市公共英文標識出發,糾錯、論錯!糾出風格與水平,就有好禮相贈!  咋個糾?拿最多的情況,即一時手抖造成的拼寫錯誤為例,比如位於武侯區的科華立交上,新會展中心指示牌被譯為「New Expotion Centre」,其中便存在明顯的拼寫錯誤:Expotion應更正為Exposition。
  • 武漢給街頭英文標識糾錯 出口寫成Export大廳寫成Hal
    自上月,武漢市決定在全市範圍內開展公共場所英文標識規範整治工作,以進一步提升武漢城市國際化水平以來,市外辦組織全市公共場所英文標識規範整治抽查專家團隊,前往武漢公共場所、城市道路設施等區域,對英文標識現場糾錯。  「這塊交通指示牌,有英文拼寫錯誤。」
  • 2021成都大運會城市公共英文標識糾錯活動上線
    「愛成都·迎大運」全民來糾錯活動二維碼糾錯小分隊開展城市公共英文標識糾錯活動第31屆世界大學生夏季運動會即將來臨之際,「愛成都·迎大運」2021成都大運會城市公共英文標識糾錯活動重磅上線。在全城糾錯步入發力期時,活動又添新助力。
  • 聽完地鐵2號線男聲英文報站 碩士男發現10處錯誤
    浙江在線11月11日訊11月3日上午,網友「zz8848」在天一論壇發帖稱:寧波地鐵2號線男聲報站英語發音多處錯誤,建議更換報站音。  11月8日,該網友再次發帖,說又發現多處錯誤後,並在新帖裡詳細羅列了總計10處發音錯誤。
  • 武漢江灘有序開園 滿園春色贈醫護人員
    3月23日起,武漢江灘恢復開園,按照分批有序、嚴格管控、動態掌握的開園原則,當日起開放市管三地江灘園區。其中,漢口江灘江漢門等10處、濱江門漢陽江灘大禹神話園等3處、鸚鵡洲閘口漢江江灘等3處、武昌江灘大堤口閘口等7處。
  • 較真的公交迷挑了700餘處錯誤 北京公交:立即整改
    4年來,利用周末假日、學習工作之餘,北京的千餘條公交常規運營線路,今年22歲的郭牧凡已坐過500餘條,挑出關鍵性錯誤700餘處,其中6成以上得以改正。為公交挑錯兒、改錯兒,是他認為最有意義的事。記者近日跟隨郭牧凡體驗了一把挑錯兒之旅。
  • 為成都城市公共英文標識糾錯,有獎哦!
    今日起,「愛成都·迎大運」2021成都大運會城市公共英文標識糾錯活動於線上首發,成都人將通過拍照打卡這個慣常行為,為成都做次全面「體檢」。「愛成都·迎大運」城市公共英文標識糾錯活動就提供了這樣一處平臺,這一次,我們將從城市公共英文標識出發,糾錯、論錯!糾出風格與水平,就有好禮相贈!咋個糾?拿最多的情況,即一時手抖造成的拼寫錯誤舉個「慄子」。
  • 大酒店擺出燒烤攤外地客江畔吃出武漢味,漢陽煙火氣沁人心脾
    以晴川大道為界,一邊是希爾頓酒店的特色夜市,一邊是重新開張的大聖甲,圍繞著漢陽江灘,處處都是人聲鼎沸,方寸之地盡顯武漢煙火氣。6月3日,長江日報記者夜探漢陽鸚鵡街這處位於江畔的消夜勝地,親眼見證武漢夜間經濟的繁盛。
  • 南昌街頭英文標牌錯誤多 揪出近百英語標牌錯誤
    新聞提要  昨日上午,包括六名外教在內的南昌市英語標牌糾錯公益活動的近百名志願者兵分五路,前往南昌市的大型公園及主要路段糾錯。經過一整天仔細查找,志願者們共糾出英文標牌錯誤近百處,取得了很好的社會效益,受到了南昌文化界的好評。
  • 「體檢」成都公共英文標識 五支高校糾錯小分隊出動
    原標題:「體檢」成都公共英文標識 五支高校糾錯小分隊出動 第31屆世界大學生夏季運動會即將來臨之際,「愛成都·迎大運」2021成都大運會城市公共英文標識糾錯活動重磅上線。在全城糾錯步入發力期時,活動又添新助力。
  • 深圳龍華新區排查雷人英文公示語 糾錯後將全面檢查督辦
    由高校英語教授、資深外教及糾錯專員組成糾錯行動小組,針對龍華新區各行政辦公場所、窗口單位等進行檢查,「揪出」雙語標識不規範、錯誤等問題,並將對重點抽查糾錯後進行全面檢查督辦,營造標準、規範的國際語言環境。
  • 女大學生當起英文"捉蟲師" 擬創辦英文糾錯公司
    越來越多老外來華旅遊,越來越多的招貼、指南用上了英文。然而英文也有「錯別字」啊,一不小心既誤導老外又讓國人丟臉。一位安徽女大學生瞅準商機,大膽創造了「英文糾錯師」這個新職業,她能取得成功嗎?一天,她路過王府井大街一家商場時,發現商家正在搞促銷活動。看到門口顯眼的雙語廣告牌,女孩一下就驚得目瞪口呆。原來,對方把免洗杯、免洗碗等「一次性用品」,譯成了a time sex thing(一次性交行為用品),錯得實在離譜。  江露想,讓老外看見,不笑掉大牙才怪。於是她走進商場,告訴負責人「一次性用品」的正確譯法。那位老闆十分感激,馬上掏出100元錢塞給她,作為酬謝。
  • 聽完地鐵2號線男聲英文報站學化學的碩士男發現10處錯誤
    11月3日上午,網友「zz8848」在天一論壇發帖稱:寧波地鐵2號線男聲報站英語發音多處錯誤,建議更換報站音。11月8日,該網友再次發帖,說又發現多處錯誤後,並在新帖裡詳細羅列了總計10處發音錯誤。
  • 武昌站內指示牌多處英文拼寫錯誤 未經驗收即上崗
    武昌站內指示牌多處英文拼寫錯誤 未經驗收即上崗   宏基客運站通往武昌火車站的通道裡,一個指示牌出現多處英文拼寫錯誤。見習記者 胡琴沁 攝  「計程車候車區怎麼翻譯成『Taxl Sland』?這給外國乘客帶來多大麻煩啊。」