聽完地鐵2號線男聲英文報站 碩士男發現10處錯誤

2020-12-13 浙江新聞

  浙江在線11月11日訊11月3日上午,網友「zz8848」在天一論壇發帖稱:寧波地鐵2號線男聲報站英語發音多處錯誤,建議更換報站音。

  11月8日,該網友再次發帖,說又發現多處錯誤後,並在新帖裡詳細羅列了總計10處發音錯誤。

  前天,記者搭乘2號線,從南到北、後又由北向南傾聽了兩遍報站音,發現確實如「zz8848」所說,整個報站音顯得非常拗口。接受記者反饋後,軌道交通運營分公司方面給出了回應。

  網友投訴

  連發兩個帖子,說2號線英文報站音有錯誤

  從帖子中不難發現,網友「zz8848」一定是個懂英語的熱心市民,早在11月3日的帖子中,他就指出了6處認為不妥的發音,並且給出理由。

  11月4日,用戶名為「軌道交通運營分公司」的帳號出來回覆:「您好,2號線男聲英語報站是邀請了CCTV英語頻道的主持人錄播的,您提出的個別單詞發音問題,我們將會進行試聽,並對於確有問題的發音進行重錄。」

  事隔4天後,該網友發了第二個帖子,結合第一次的6處錯誤,他這次把發音錯誤單詞、男聲錯誤發音以及正確發音都指了出來,還用音標做了詳細批註。

  記者之後把這張總結性的表格發給寧波市效實中學英語老師陳莉(從事英語教學29年)後,她感慨:「非常專業,應該採訪一下這名網友,他指出的點都切中了問題。」

  記者體驗

  1號線較2號線好很多,英語老師幫忙糾錯

  為核實情況,前天上午11點多,記者先搭乘地鐵1號線,從海晏北路站坐到鼓樓站,接著在鼓樓站換乘2號線,從南向北開往清水浦站,再由清水浦站反向坐往櫟社國際機場站,體驗了一把寧波地鐵的報站音。

  兩條線路男聲報站確實系兩個人所錄,在諮詢陳莉老師後,記者確認,相比1號線,2號線的報站音有些「不專業」。

  針對網友羅列的10個具體錯誤,陳莉表示:「個別單詞分為英音和美音用法,有些簡寫成縮略形式後,也可以根據縮略詞發音,每個國家的人發音也會有一些地域特色的口音,但是不可太誇張,像這些容易產生混淆的south、連讀的metro transit、生造讀音的mind the gap等,都是錯誤的。」

  記者在搭乘期間,也隨機詢問了一些乘客,絕大多數乘客表示,沒有過多關注英語報站音的問題,但也有少部分人說,確實聽著彆扭。

  另外,記者還採訪到了一名前往寧波大學的國際生,簡單用英語交流了想法,對方表示:「聽不懂,細聽後就會發現問題。」值得一提的是,如這名網友所說,2號線中有一站就設在寧波大學,而學校裡有不少外國學生會搭乘地鐵,明顯的錯誤會影響他們對於寧波的印象。

  軌道交通回應

  報站音是央視專家錄播,已聯繫進行修改

  記者將此事反映給軌道交通方面,在了解情況後,寧波市軌道交通集團有限公司運營分公司相關工作人員回應:

  我們虛心接受網友的意見。

  2號線一期廣播語音是我們非常重視的一項工作之一,對於其中的英文播音,經多家公司反覆比選後,特邀CCTV英語頻道雙語主持人、同聲傳譯專家錄播。

  對於網友反映的個別單詞發音問題,已經聯繫錄播公司進行修改並逐步加以完善。由於車廂環境嘈雜,對於語音廣播中的個別發音,可能造成聽覺錯誤,也希望市民能夠理解。另外,關於網友建議的「統一1、2號線報站音」問題,對方也表示會考慮。

  ●挑刺者唐先生

  2號線連接遊客集散地報站音更應該專業

  昨天早上,記者通過私信聯繫到了這名網友——唐先生。

  「你一定是英語專業的吧?」記者打趣問道。

  「不,我是學分析化學的,這錯誤太明顯了,隨便一聽就聽出來了啊!」

  「那你英語還不錯吧?至少有六級水平哦?」

  「呵呵,六級確實過了。」30歲的唐先生很謙虛,他是碩士研究生學歷,大學英語四六級考試都達到了600多分,可說是真正的英語學霸。

  說起這次發帖,唐先生說,自己最近剛請了年休假,所以從鎮海清水浦站出發,這幾天加起來來回坐了兩個往返,試乘了運行不久的2號線。

  「我從清水浦一路經過南站、麗園南路,直到鄞州大道,蹩腳的英文報站音讓我耳朵都豎起來了,所以聽得很仔細,加上平時只看美劇、英劇,所以我分得清美音和英音,我很確定他的發音是錯誤的。」

  恰巧,唐先生休假期間還去了南京旅遊,一對比2號線和南京地鐵的發音,問題完全暴露出來了。

  他說:「其實不需要用英文播報那麼多內容,像南京那邊就只是報站時有英文,方便國際友人,像出發和進站時的一些提示,還有沿途的一些注意事項,如果要出錯那就不用播報嘛!」

  同時,唐先生也提到,2號線連接了機場、火車站、寧波大學等這些通常有國際友人出沒的公共場所,作為官方報站音,更應該專業,不能出現這些略顯幼稚的錯誤。

相關焦點

  • 聽完地鐵2號線男聲英文報站學化學的碩士男發現10處錯誤
    11月3日上午,網友「zz8848」在天一論壇發帖稱:寧波地鐵2號線男聲報站英語發音多處錯誤,建議更換報站音。11月8日,該網友再次發帖,說又發現多處錯誤後,並在新帖裡詳細羅列了總計10處發音錯誤。
  • 聽完地鐵男聲英文報站 化學碩士男發現10處錯誤
    11月3日上午,網友「zz8848」在天一論壇發帖稱:寧波地鐵2號線男聲報站英語發音多處錯誤,建議更換報站音。11月8日,該網友再次發帖,說又發現多處錯誤後,並在新帖裡詳細羅列了總計10處發音錯誤。前天,記者搭乘2號線,從南到北、後又由北向南傾聽了兩遍報站音,發現確實如「zz8848」所說,整個報站音顯得非常拗口。接受記者反饋後,軌道交通運營分公司方面給出了回應。
  • 鄭州地鐵英文報站引入男聲 配音者是新東方高級講師
    原標題:鄭州地鐵英文報站引入男聲 配音者是新東方高級講師   本報記者中原三農網記者田明通訊員張婭楠郭豪華  地鐵一號線全線貫通,鄭州跨入地鐵時代。尤其引人注意的是英文報站引入男聲,不時有小夥伴驚呼:「哇,倫敦味兒。」難道地鐵站請的外國人?
  • 地鐵英語報站變man 「地鐵男聲」原來是他
    東方網9月10日消息:據《時代報》報導,隨著軌交11號線二期開通,越來越多的乘客發現車廂英語報站變「man」了。這個男聲的主人是東方都市廣播雙語主持吳思源(電臺英文名:Kevin)。據了解,目前已經有多條軌交線路用上了吳思源的聲音,不久的將來,他的英語報站將進駐更多軌交線路。越來越多的地鐵乘客將聽到男女聲報站:男聲報英文,女聲報中文。
  • 報站的女聲如何海選出來?八一八杭州地鐵好聲音
    即將開通的2號線,報站音會有不同嗎?  今天就讓KK君帶你來八一八這些問號——  地鐵好聲音  連分貝都限定了  杭州地鐵報站音,不管是中文播報、還是英文播報,只有女聲,沒有男聲。這是為啥?KK君找到了杭州地鐵集團負責這塊內容的周濤。
  • 重慶地鐵雷人英語報站:喊「get out」
    懂英文的朋友都知道「get out」是什麼意思,翻譯過來有「滾蛋」的意思,這在歐美國家是一個極不尊重人的詞語。而昨日,一則名為《地鐵1號線的雷人英文報站》的帖子在天涯重慶、大渝網、重慶一百度等網站盛傳。網友稱,地鐵1號線英語報站雷得不行,下車時竟然叫的是「get out」,難道是要乘客滾蛋?
  • 聽完55段地鐵報站聲,我們證實地鐵的聲音藏著城市的氣質
    寧波地鐵報站有一段城市介紹,廣州有粵語,三號線龍歸、人和站會播報一長段航空公司。有些城市的英文站名報站只是把中文剪切進一串英文中,殊不知讀英文站名本就不會像中文一樣抑揚頓挫。」圖/ResetZero「我去東莞時地鐵剛開通不久。很多人盯著車門或者車門上方的滾字屏入神,眼神透露著新奇與感嘆。和其他城市相比,東莞地鐵2號線像是勾連了不同區域的中心,彼此之間涇渭分明,每一站上車的乘客都散發出不同的氣質。
  • IT男第一次坐地鐵發現英語顯示錯誤
    前日21:34,「腐敗男」@都市快報:告訴我arrive to武林廣場,next to龍翔橋。這個英語有點不倫不類。這些是初中英語題啊。  85100000熱線肖旭:網友「腐敗男」姓吳,浙江大學畢業已有8年,從事IT工作。
  • 市民反映合肥地鐵1號線部分英文翻譯有問題
    市民反映合肥地鐵1號線部分英文翻譯有問題 news.wehefei.com   發布時間:2017-07-28 10:58:52    來源:中安在線
  • 鄭州地鐵男聲是南陽小夥兒 託福口語滿分
    這是鄭州地鐵男聲楊磊的簡歷。至今,他跟英語打了14年交道。可楊磊最初並不在鄭州地鐵男聲的考慮範圍內。最初「選聲」時,鄭州市軌道公司聯繫上新東方,希望找一名外教來擔當1號線男聲語音錄製工作。 「那時候我負責外教工作。跟外教聊,他們時間不怎麼ok,也不太感興趣。」被確定為地鐵男聲,緣於楊磊的一次毛遂自薦,「要不我錄一下,我試試?」
  • 地鐵報站夾帶廣告沒啥大不了
    「今天乘坐地鐵2號線到達東門大橋站,常規的標準報站後與以往不同,硬生生加了句『有到××麻辣烤魚的乘客在此下車……』」國慶節後,網友通過四川在線「問政四川」反映地鐵報站夾帶廣告讓人尷尬。近日,成都軌道交通集團回覆:經過調查,目前已暫停該廣告。
  • 呼和浩特地鐵2號線對導標英文翻譯進行校對
    正北方網訊(北方新報正北方網首席記者 王樹天)地鐵標識是人們對地鐵進出口和路導指示的最直接識別,且為了與世界接軌,呼和浩特市地鐵2號線的導標加入了英文對照。對此,記者從呼和浩特市城市軌道交通建設管理有限責任公司獲悉,連日來,呼和浩特市人民政府外事辦公室翻譯人員先後到呼和浩特地鐵2號線錫林公園、諾和木勒、新華廣場、呼和浩特體育場、成吉思汗公園、百合路站就導向標識英文翻譯進行抽檢,並現場校對。
  • 55段地鐵報站聲,藏著每個城市的氣質
    ResetZero坐過國內15+座城市的地鐵,他留意到各地報站聲有著細微有趣的差別: 「中國香港和臺北的報站非常簡潔,幾乎直接說『下一站』;有的報站精緻,總藏著彩蛋和驚喜。寧波地鐵報站有一段城市介紹,廣州有粵語,三號線龍歸、人和站會播報一長段航空公司。有些城市的英文站名報站只是把中文剪切進一串英文中,殊不知讀英文站名本就不會像中文一樣抑揚頓挫。」
  • 錫地鐵2號線站名出爐 英文站名「拼音+英語」標註
    大王基英文名就是「Dawangji」無錫地鐵2號線站名出爐,網友七嘴八舌「神」翻譯,市語委稱英文站名多用「拼音+英語」標註地鐵命名從來都是各方關注的熱題。前日,相關部門公布了地鐵2號線的車站命名方案,並明確站名將採用中文、英文共同標註方式。
  • 西安地鐵5、6、9號線三線齊發 市民早早排隊「打卡」
    在西安市民的翹首企盼中,12月28日上午9:30,地鐵5號線、6號線一期和9號線準時開通。  12月28日,西安地鐵5號、6號、9號三條線開通運營,雖是9:30正式開始運營,但一大早,在5號線、6號線換乘站西北工業大學站,在站外等待的一些市民稱8點就來了。
  • 地鐵報站「吃麻辣烤魚請在本站下車」,你怎麼看?
    「火車南站到了,請前往XX麻辣烤魚的乘客在本站下車,dear passengers……」最近乘坐成都地鐵1號線的乘客,相信都會聽到這樣一句「附加詞」。這遭到不少市民「吐槽」,甚至有人將這一情況反映至人民網領導留言板,認為在火車南站這樣一個綜合交通樞紐站,報站中夾帶廣告,讓人反感。
  • 中國這個城市的地鐵,首次實現五國語言報站,不在省會和直轄市
    而大連的一號線和二號線早在2017年的時候就已經實現了中英日韓俄五國語言的地鐵報站,其目的是為了迎合將大連打造成為國際大都市的需求。 2.五國語言報站並非首舉,曾多次開展地鐵創新活動 目前大連共有4條地鐵線路,其中1號線與2號線採用地鐵系統,而3號線與12號線則採用輕軌系統
  • 地鐵口指示牌錯誤英文已整改
    有網友發微博稱,長沙地鐵2號線湘江中路站,出入口的警示牌英文拼寫出了差錯。除了警示牌外,地鐵站站廳內的指示牌也有問題,路的英文寫成了「Poad」。記者將情況反映至長沙市軌道交通運營有限公司,工作人員證實,警示牌確實拼寫錯誤,已經要求廠家更換。5月1日,記者從該公司了解到,警示牌已經更換完畢。
  • 地鐵車廂內列車線路圖能否添加英文?合肥軌道交通這樣回復……
    「合肥地鐵報站男女提示過於單一,能否調整?」「車廂中的列車線路圖能否增加實行中英文顯示?」「地鐵內的自動售票機尖峰時段還是顯得緊張,能否增加?」……近日,不少市民針對地鐵熱點問題在合肥政府服務直通車上留言,昨日合肥軌道交通藉助本報對讀者提出的問題作出認真回復。地鐵站內語音播報能否調整?
  • 合肥地鐵1號線部分英文翻譯有問題 回應:已全面調查
    據江淮晨報訊 城市裡做雙語標示,合肥本地人可能感覺沒啥,但是對外國人來說非常重要,作為一個越來越具有國際範兒的城市,目前合肥已經在軌道交通1號線和部分公交車輛上嘗試設置雙語報站和雙語乘車標誌。