【丟人不?】漢陽江灘34座雕塑英文標識錯了100餘處

2021-02-07 武漢城報

武漢外校高三國際班學生許士瞻到漢陽江灘大禹神話園遊玩時,發現園中故事標牌有不少錯誤。


他一時興起,拿相機將這些標牌全部拍下來,然後逐條糾錯,遇到拿捏不穩的地方就向學校老師請教,共挑出錯誤100多條。


目前,許士瞻將他發現的問題向市長熱線反映後,市水務局一位姓李的工作人員回復表示,有關部門正在會同專家對大禹神話園的翻譯進行審核,待核准後會立即更正,感謝許士瞻同學對大禹神話園英文翻譯的熱心指正。


大禹園英文標牌錯誤百出


昨天,記者在許士瞻同學給大禹神話園列出的雙語翻譯錯誤清單中看到,許士瞻為大禹神話園內34座雕塑的中英文故事簡介列出了100多處錯誤。


許士瞻先將大禹故事簡介牌上的中英文原文錄成文檔,然後根據漢字逐條地對英文進行糾錯,最終形成糾錯後的英文稿。


記者看到刻入石頭的大禹故事《應龍畫江河》簡介牌中的英文為「the flood」,許士瞻認為「洪水」應為「Flood」。《河伯獻圖》的故事簡介中,「 by dedicating the River Map.」許士瞻認為應該改成「 by contributing the River Map.」。


外國遊客看到很丟人


許士瞻說,大禹神話生動有趣,他家就住在附近,經常有外國人來這裡,這些講述大禹神話的英文是給外國人看的,出現這麼多的錯誤,有點「丟人」,所以他希望有關部門能夠將錯誤更正過來,他也已經將自己的建議發給了相關部門。


許士瞻說,大禹神話故事的英文翻譯比較難,所以只是指正了明顯的錯誤,並提供了他認為相對更加「讓人舒服」的翻譯以供參考。


專家認為他的更正很貼切


昨天,市雙語整治領導小組有關專家對許士瞻的「挑刺」進行了評價,翻譯講究「信,達,雅」,這位翻譯愛好者留心身邊的雙語宣傳牌,提出的意見細緻入微,小到冠詞the是否使用恰當,個別拼寫不規範現象,甚至連某處連字符的錯誤使用都被他找了出來,大到用詞的褒貶含義,都沒逃過他的火眼金睛。而且,他改正的譯法更能體現原文的內涵與神韻。

正確規範的雙語譯寫是武漢建設國際化大都市的必備細節,也是體現與傳播武漢文化底蘊的窗口載體。希望有更多人能在這方面為大武漢建設做出貢獻。

據市水務局工作人員李先生稱,不久前,許士瞻同學提交了他對於大禹神話園英漢雙語簡介的改進意見,目前,市水務局與相關專家正在進行核准,核定後將進行改正。


相關焦點

  • 高中生漢陽江灘發現100餘處英文錯誤 逐條糾錯
    武漢外校高三國際班學生許士瞻到漢陽江灘大禹神話園遊玩時,發現園中故事標牌有不少錯誤。他一時興起,拿相機將這些標牌全部拍下來,然後逐條糾錯,遇到拿捏不穩的地方就向學校老師請教,共挑出錯誤100多條。
  • 王府井40餘處英文標識「不靠譜」 市民可糾錯舉報
    昨天,東城區城管大隊與區外辦工作人員一起對王府井地區商家不規範的英文標識進行糾正,並把正確的譯法告訴商家建議改正。一些商家的牌匾或商品註解經常採取中文直譯,往往令外國遊客看後一頭霧水。本報特約攝影 張傳東  本報記者 金可  中文名叫「毛小青美食城」的小菜館,英文卻被譯成「MAO JIA CAI WELCOMES YOU(毛家菜歡迎你)」,「真絲旗袍」被譯成「Real silk qipao(真實的絲旗袍)」,再加上無處不在的「Old Beijing」(老北京)……昨天,東城城管部門配合區外辦對王府井地區不規範的英文標識進行聯合檢查,共查出了40餘處錯誤
  • 城建|武漢江灘又「上新」了!礄口江灘四期完工四大景觀園區各具特色
    武漢江灘又「上新」了!距新落成的漢口江灘四期開放僅過去一個月時間,很多市民還對大片的花田花海記憶猶新,20日,另具特色的礄口江灘四期也全面完工,有望今年底向市民開放。昨日,礄口江灘四期全面完工,四大景觀園區別具特色,有望今年底向市民開放。 楚天都市報記者王永勝攝新建了首個標準化足球場20日上午,在冬日的暖陽下,記者率先探訪了礄口江灘四期。這段江灘位於漢江左岸,江漢六橋至長豐橋之間,全長約3.3公裡。
  • 武漢江灘有序開園 滿園春色贈醫護人員
    3月23日起,武漢江灘恢復開園,按照分批有序、嚴格管控、動態掌握的開園原則,當日起開放市管三地江灘園區。其中,漢口江灘江漢門等10處、濱江門漢陽江灘大禹神話園等3處、鸚鵡洲閘口漢江江灘等3處、武昌江灘大堤口閘口等7處。
  • 發現英文標識多處錯漏 大學生走街串巷做調研
    經過3個月努力,近日,中國地質大學「譯術行者」社團《武漢市光谷區域英語標識錯漏現象》調研報告出爐,記錄了200多處錯誤,並查閱各類資料,提供了正確的表達方式。據了解,「譯術行者」是中國地質大學(武漢)外國語學院英語專業大三年級的9名學生組成。「譯術行者」團隊以城市英文公示語翻譯為切入點,調研公共場所中質量亟待提升的公示語翻譯現象。
  • 發現英文標識多處錯漏 武漢大學生走街串巷做調研
    經過3個月努力,近日,中國地質大學「譯術行者」社團《武漢市光谷區域英文標識錯漏現象》調研報告出爐,記錄了200多處錯誤,並查閱各類資料,提供了正確的表達方式。據了解,「譯術行者」是中國地質大學(武漢)外國語學院英語專業大三年級的9名學生組成。「譯術行者」團隊以城市英文公示語翻譯為切入點,調研公共場所中質量亟待提升的公示語翻譯現象。
  • 武漢最美江灘!風光正好,還有老饕推薦美食!
    綿延7.5公裡的青山江灘,由西至東分設都市時尚景觀區、雨水花園生態實踐區、陽光草坪慢生活區、青山記憶景觀區及體育運動休閒區等,擁有11座公園的青山,是武漢不可多得的 " 綠水青山公園城 "。遛娃寶地青山江灘還是個遛娃勝地,建設六路的陽光草坪慢生活區,是孩童們嬉戲玩耍的天下。春天到來,寶寶們脫下臃腫的棉襖,在家長的帶領下走出家門,與大自然親密接觸。小小滑梯遊樂場,是低齡兒童的最愛。這處依江堤高度而建的超長滑梯,速度快,坡度高,是勇敢者的遊戲。
  • 大酒店擺出燒烤攤外地客江畔吃出武漢味,漢陽煙火氣沁人心脾
    以晴川大道為界,一邊是希爾頓酒店的特色夜市,一邊是重新開張的大聖甲,圍繞著漢陽江灘,處處都是人聲鼎沸,方寸之地盡顯武漢煙火氣。6月3日,長江日報記者夜探漢陽鸚鵡街這處位於江畔的消夜勝地,親眼見證武漢夜間經濟的繁盛。
  • 深圳英文公共標識錯漏多 蹩腳譯法不知所云(圖)
    深圳商報記者 劉金玉  作為一座日益國際化的城市,深圳在很多公共場所都啟用了雙語標識。但經常有市民反映,我市公共場所不少英文標識錯誤百出,有損城市形象。連日來,記者在深圳街頭實地調查證實,公共標識英文翻譯錯漏多的現象在一些地方的確存在。
  • 100個常見公共標識的英文表達,超級實用!
    現在公共場所的英文標識隨處可見,今天給大家整理了100個常見公共標識的英文表達分享給大家,超級實用!Telephone投訴電話;投訴熱線   Complaints Hotline緊急救護電話:120  Ambulance:120緊急救助電話:110  Emergency :110急救室;急救中心 Emergency(Center)/First Aid(Center)無障礙設施 Wheelchair Accessible殘疾人廁所 Accessible Toilet/Disabled Only老弱病殘孕專座
  • 100個常見公共標識的英文表達,太實用了!
    現在公共場所的英文標識隨處可見,今天整理了100個常見公共標識的英文表達分享給大家,超級實用!
  • 100個常見公共標識的英文表達,太實用了
    現在公共場所的英文標識隨處可見,今天林紫整理了100個常見公共標識的英文表達分享給大家,超級實用!
  • 對英文公共標識一頭霧水?看完這100個常見公共標識再也不怕了,長見識!
    現在公共場所的英文標識隨處可見,今天整理了100個常見公共標識的英文表達分享給大家,超級實用!
  • 6600餘瓶!警方端掉虛構「專特供」茅臺、五糧液等34處窩點
    中新經緯客戶端9月10日電 據「平安北京」微信消息,日前,北京警方一舉端掉17個虛構「專特供」白酒的犯罪團夥,搗毀黑作坊、黑窩點34處,起獲假冒多種虛構國家機關的茅臺、五糧液等成品白酒6600餘瓶,外包裝材料、標識70餘萬件(套),相關生產、灌裝、印刷設備99臺(件)。
  • 公園英文標識錯 中小學生去糾正
    『果皮箱』不應翻譯成『Environmental friendly box』吧?『醫療室』的英文翻譯是『Health center』嗎?」5月26日15時,青少年活動中心英語俱樂部的23名學生,沿著旗峰公園的湖邊、山路走去,發現路邊的指示牌英文翻譯都有瑕疵,並紛紛指出指示牌上英文翻譯的謬誤之處,並在黑板上寫下正確的英文翻譯。
  • 100個常見公共標識的英文表達,太實用了!​
    英語口語此生能遇見你,已然幸福得一塌糊塗Jimmy s Note吉米老師前言:現在公共場所的英文標識隨處可見,今天老師整理了100個常見公共標識的英文表達分享給大家,超級實用!英文公共標語 Emergency :110郵政服務  Postal Service急救室;急救中心 Emergency(Center)/First Aid(Center)無障礙設施 Wheelchair Accessible殘疾人廁所 Accessible Toilet/Disabled Only老弱病殘孕專座
  • 100個常見公共標識的英文表達分享給大家,超級實用!
    現在公共場所的英文標識隨處可見,對英文公共標識一頭霧水?看完這100個常見公共標識再也不怕了,長見識!Emergency :110郵政服務  Postal Service醫療救急及無障礙設施類急救室;急救中心 Emergency(Center)/First Aid(Center)無障礙設施 Wheelchair Accessible殘疾人廁所 Accessible Toilet/Disabled Only老弱病殘孕專座
  • 廣深高速英文標識錯漏多 「way」成「wey」(圖)
    「經過深圳市區的一條高速公路,沿線不少路牌的英文翻譯都弄錯了,建議你們去看看吧。」昨天,本報《公共設施英語標識錯漏多》的報導刊出後,在讀者中引起強烈反響,立刻有讀者來電反映說,深圳的道路指示牌英文錯誤還不少,有些是拼寫錯誤,有些是翻譯不一致,的確存在不少問題。其中,有一個比較典型的例子,就是廣深高速公路的深圳段。