疫情防控中,有的人故意隱瞞了自己的接觸史,造成了很多人密切接觸,這種行為非常可恥。那麼可恥用英語怎麼說?是用「what a shame」來表達嗎?
答案是NO。大家都知道shame有「恥辱」的意思,於是會以為「What a shame」是「多麼可恥」。可是"what a shame」雖然帶了單詞shame,但和其本意沒有多大的關係。這句話翻譯成中文更強調「太遺憾了」;「太可惜了」,也可以說That's a shame,類似於「What a pity」/「That’s too bad」。
比如:
What a shame they couldn't come.(真遺憾,他們不能來。)
此外,如果說做某事太可惜了,可以說:a shame to do sth.比如:
It would be a shame to cover your starry eyes with glasses!用眼鏡遮住你星星般的眼睛真是太可惜了!
那麼,「真無恥」英文怎麼說?正確的說法應該是
shame on you你真無恥,這裡的shame表示:羞恥,丟臉,注意shame on後邊要加賓格。
比如:
shame on him/shame on her(他/她真無恥)
還可以可以表達憤怒:
Shame on you! I thought you were my friend! 你真無恥!我以為你是我的朋友!
也可以開玩笑:
You were in town and you didn't come and see us! Shame on you! 你來鎮上都不來看我們!太不像話了!
做某事可恥,可以說shame on you for doing sth.比如:
Shame on you for being so mean. 你這麼刻薄真的太可恥了.