what a shame不是「真可恥」,you don't say也不是「你別說」,那到底是什麼意思呢?那些表面意思和實際意思相反很大的實用英語,你知道幾個?趕快跟著小編,一起學起來吧!
不是
你別說!
而是
是嗎!真的嗎!
例句:
"He's lost his job." "You don't say!"
他失去了工作。是嗎!
2It has been 4 years since I smoked.
不是
我抽菸四年了。
而是
我戒菸已經四年了。
3It's too warm to go for a walk
不是
太暖和了,去散步吧。
而是
太熱了,以至於不能去散步。
不是
他提起他的襪子。
而是
他振作起來,他加把勁兒。
例句:
If he wants to stay in the team, he has to pull his socks up.
如果他想繼續留在這個團隊,他將不得不加把勁兒。
不是
真可恥!
而是
真遺憾,真可惜!
例句:
What a shame we missed the wedding.
真遺憾,我們錯過了婚禮!
今日有獎問答:
學以致用,請翻譯:
真遺憾,差一點我們就贏了!
快來告訴小編吧~
老規矩,留言區答題! 參與答題且大拇指前五名發禮品
截止到明天:14:00
(禮物寄送範圍僅限中國)
我們之前學的是應試英語,用詞往往不準確。
比如「一起出去玩」,說「Let's play together」,
就是錯誤的。
類似這樣最易說錯的英文還有好多,
我們歷時3個月,
把他們全部整理了出來,
只要點開屏幕左下角的【閱讀原文】
就可以學習啦!
現在註冊,免費學!