理解錯很尷尬!這些顏色詞的「顏」外之意,你中招了嗎?

2021-01-08 網易

  夏天悄悄來臨啦,在各位U粉兒們心中,夏天該是什麼顏色呢?是周董新歌《Mojito》中熱情、濃烈的繽紛配色?是冰鎮西瓜的清涼紅色?是天空一望無際的蔚藍色?還是……畢業校服和學士服的顏色?

  

  說到顏色呀,小U不禁想到英文中有許多的顏色詞,它們不僅能代表顏色本身,還能延伸出各種令人想不到的「顏」外之意,理解錯了會相當尷尬!今天,小U為大家整理了與顏色詞相關的、有趣有料的英文表達,快來一起看看吧!

  

  Black 黑色

  01

  black and blue

  從字面上看,這個短語是「黑色和藍色」的意思,但在英語中是指「青腫的;青一塊紫一塊的」。

  

  He'd been beaten black and blue by a gang of thugs.

  他被一幫惡棍打得身上青一塊紫一塊的。

  I've had so many falls that I'm black and blue all over.

  我跌倒多次,弄得全身青一塊紫一塊。

  02

  black eyes

  black是黑,eyes是眼睛,但是大家不要把「black eyes」翻譯成「黑眼睛」哦。它的意思其實是指「黑眼圈」或者「被打得發青的眼圈」。

  Jack looked like someone had given him a black eye.

  傑克看上去好像被人打了,眼眶都烏青了。

  

  03

  black comedy

  黑色喜劇(以幽默的形式對待疾病和死亡等生活中不幸的戲劇、電影和故事)。

  Black comedy aims at revealing the bitter and absurd reality in a tone of black humor.

  黑色喜劇旨在以一種黑色幽默的口吻來揭示苦澀而荒誕的現實。

  04

  black sheep

  害群之馬;敗類。

  He is really a black sheep of the family.

  他可真是個敗家子。

  John is considered a black sheep in the village and no one likes to make friends with him.

  約翰被人看作村裡的害群之馬,沒有人願意和他交朋友。

  05

  black tea

  black tea 到底是「黑tea」還是「紅tea」呢?

  這個短語雖然有「黑色」這個詞,但翻譯過來卻是「紅茶」的意思哦!

  He only drank a cup of black tea and nibbled at a piece of dry bread for his supper.

  他在晚餐上只喝了一杯紅茶,啃了一片乾麵包。

  When you are tense, sit back comfortably, relax and slowly sip a cup of green tea or black tea to sooth your nerves.

  當你覺得緊張的時候,舒服地坐下來,放鬆一下,慢慢地喝一杯綠茶或紅茶來舒緩你的神經。

  

  Yellow 黃色

  01

  You are yellow.

  如果有人對你說這句話,可別把它理解為「你很『黃』(汙)」,這裡yellow的意思是「膽小的,膽怯的」,千萬記住啦!不然尷尬的人是你……還是你。

  

  I knew you were quiet, but I didn't know you were yellow.

  我知道你不大說話,但我不知道你膽小。

  02

  yellow-belly

  yellow-belly不是「黃色肚腩」,可翻譯為名詞「懦弱;膽小;膽小鬼」。「yellow-bellied」可用作形容詞。

  Tom is a yellow-belly.

  湯姆是個膽小鬼。

  

  03

  yellow dog

  這個短語不只是「黃狗」的意思,它還常常被用來指代那些「卑鄙的人,懦夫」。

  He is a yellow dog, and nobody would like to get along with him.

  他是個卑鄙之人,沒有人願意和他相處。

  04

  yellow card

  (足球比賽中用於警告犯規運動員的)黃牌。

  Sheringham was then shown a yellow card for dissent.

  謝林漢姆當時因不服判罰被亮了黃牌。

  

  Green 綠色

  很多人覺得與「綠」相關的事情或者短語,總有些不太好的含義,真的是這樣嗎?不一定哦!

  單詞green的本意為「綠色(的)」,但它還可以延伸為「新手、沒有經驗的、眼紅的、嫉妒的」等其他意思,比如:

  01

  green hand

  green hand不能直接翻譯成「綠色的手」啊,應該是「新手,沒有經驗的人」。

  I'm a green hand.

  我是一個新手。

  He is a green hand in business management.

  他在商務管理上是個新手。

  02

  green-eyed

  在中文裡,嫉妒別人時我們有時會用「眼紅」這個詞,但是在英文中,「眼紅」可不是「red-eyed」,而是「green-eyed」,表示「嫉妒的」。

  She is green-eyed with his success.

  她對他的成功感到眼紅。

  If you look closely into the faces of those around you, you will catch a glimpse of a certain green-eyed monster.

  如果你仔細地觀察周圍人的面孔,你會發現一頭名為「嫉妒」的怪獸。

  

  03

  have a green thumb

  如果有朋友對你說:you have a green thumb,是誇你還是罵你?其實呀,have a green thumb是形容一個人「擅長園藝」,也就是說明這個人很擅長打理花花草草呢,是誇讚哦!

  My mom has a green thumb as she can make anything grow!

  我媽媽是園藝業的高手,她能讓任何東西生長起來!

  I guess I don't have much of a green thumb: every year I plant cabbage, beans and sweet corn in my backyard but all I ever get is a lot of weeds.

  我猜想我在種菜方面是沒有什麼才能。每年,我在後院種菜、種豆和種玉米,可是長出來的大都是草。

  Purple 紫色

  

  01

  born to / in the purple

  出身貴族;出身王室。

  

  She was born in the purple and was brought up in the grand palace, she had little idea what the world beyond her was like.

  她出身於皇室,在宏偉的宮殿中長大,她根本不知道她以外的世界為何物。

  02

  marry into the purple

  這個短語竟然是……「嫁入豪門」的意思!

  Many girls want to marry in/into the purple.

  很多女孩都想嫁入豪門。

  03

  purple passage / prose

  辭藻堆砌/過於雕飾的段落(或散文)。

  The article is a purple passage.

  這篇文章詞句華而不實。

  He used to write purple prose.

  他過去常寫絢麗矯飾的散文。

  04

  purple with rage/purple in the face

  氣得臉色發紫。

  His face turned purple with rage.

  他氣得臉色發紫。

  

  Blue 藍色

  01

  feel blue/ in a blue mood

  這個短語表示悶悶不樂,心情沮喪;感到無精打採。

  I feel kind of blue today.

  我今天有點鬱悶。

  You are always in a blue mood these days, what's the matter?

  最近你總是悶悶不樂的,出了什麼事情嗎?

  02

  out of the blue

  出乎意料地,突如其來地。

  When a new idea comes to you out of the blue, it's because you already thought through the process unconsciously.

  當一個新的想法從你的腦海裡萌發,那是因為你已經對它進行了無意識的思考。

  Her decision came out of the blue.

  她的決定來得很突然。

  03

  blue blood

  貴族血統;名門望族。

  Though poor, he was blue blood in his veins.

  他人雖窮,出身卻高貴。

  04

  blue-sky

  看到這個搭配……某些同學是不是已經按捺不住要大聲唱出「藍藍的天空,清清的湖水,哎耶~」了?

  等等!blue-sky的意思可不是指「藍藍的天空」,其實是「新穎而未可行的;不能付諸實行的」的意思。

  The government has been doing some blue-sky thinking on how to improve school standards.

  就如何提高學校的水平,政府仍然在作一些漫無邊際的構想。

  

  好啦,現在知道理解錯顏色詞會有多尷尬了吧?大家還知道哪些讓人意想不到的顏色詞搭配呢?歡迎在評論區暢所欲言哦~

  

  @ 外研社Unipus

  

  @外研社Unipus

  Subscribe

  

  @ 外研社Unipus

  編輯:侯淑媛

  * 圖片源自網絡,僅供學習分享使用,侵刪

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • 英語中green和blue,你理解它的「顏」外之意嗎?
    今天,AAE(美國英文學院)為你分享2組與顏色相關的英語習語,相信對你的口語提升有用:1、green(1)在英語中,green可用來表示「沒有經驗、缺乏訓練你以為我是好欺騙的嗎?When she left school and started her first job, she was as green as grass.她走出校門剛開始工作時非常幼稚。
  • 英語顏色詞的「顏」外之意,看中西方的文化差異
    顏色作為一種感官認知,人類對其的認知有明顯的共通之處,基本顏色詞的含義在各個語言中應是相同的,但因東西方地理環境、歷史傳統、宗教信仰、價值觀念、文化風俗、思維定勢以及審美情趣等方面的不同,人們總是按照自己的思維定勢和價值尺度去描繪事物的顏色
  • 「廢黜」寫成「廢除」有多尷尬?這些詞或許你也用錯了…
    這兩個詞是音近義同的雙音節詞,讀音接近,意思接近,加上『廢黜』也使用得比較少,正是因為對這兩個詞的理解不到位,意思模稜兩可,所以使用的時候就容易出錯。」  呂教授隨機給記者出了一道題,「你知道『落成典禮』中的『落』字是什麼意思嗎?」記者覺得這並不是多難的事,脫口而出就說「建成」。
  • 趣味英語|原來顏色也有情緒!這個單詞的「顏」外之意你絕對想不到!
    關於中英文顏色背後所代表的不用內涵,一篇幾萬字的論文可能都掰扯不完。所以我們不妨找一個切入口,通過這個詞,一窺顏色詞在英語中的獨特表達。今天要說的這個詞就是——brown。打開詞典,可以看到brown的詞義如下
  • 工程師們的各種尷尬叫法,你中招了嗎?
    工程師們的各種尷尬叫法,你中招了嗎? 「哎李工,你的那個項目獲獎了沒啊?」 「何工,有個問題想請教一下你,現在有空嗎?」
  • 女人一打噴嚏就「漏尿」,你「中招」了嗎?這樣做幫你避免尷尬
    導讀:女人一打噴嚏就「漏尿」,你「中招」了嗎?這樣做幫你避免尷尬各位點開這篇文章的朋友們,想必都是很高的顏值吧,我們真的是很有緣哦,小編每天都會給大家帶來不一樣的育兒資訊,如果對小編的文章或者其他的什麼,有什麼一些意見的話歡迎在下方積極評論哦,小編每條都會認真看的。那麼本期的內容是:女人一打噴嚏就「漏尿」,你「中招」了嗎?這樣做幫你避免尷尬!
  • 3分鐘搞定這些英語裡的"顏"外之意
    哈哈,當然不是上面這些,別被嚇到 咱們還是說說中西方在色彩理解和表達上的一些差異,學習一些地道的口語表達。為什麼同樣的一種茶被描述成了不同的顏色? 據說是因為中西方觀察事物的角度不同,老外著眼於茶葉的顏色,而中國人則著眼於茶水的顏色。
  • 記住:「Sleep on it」可不是讓你「睡在上面」,理解錯就真的尷尬了!
    你回去考慮一下,明天再打電話給我。You don't say. 是真的嗎 ; 真想不到 ; 真的呢 ; 不見得吧。從字面意思上看是「你閉嘴」。例句:You don't say. What kind of book are you writing? 不會吧。你寫了哪方面的書呢?
  • 理解錯就尷尬了...
    理解錯就尷尬了...英語裡關於pig的象徵意義,其實也和我們漢語一樣,都有吃貨的意思,pig out可不是「豬出去」的意思,理解錯就尷尬啦!A: 嘿,Johnathan,你有去過你公寓附近那家新開的餐廳嗎?B:Oh,yeah! I pigged out. I tried almost every single dish they had.B: 哦,對!我大吃了一頓。我幾乎嘗遍了他們的每一道菜。
  • 一直被「誤解」的4句詩詞,「床前明月光」上榜,你理解錯了嗎?
    一直被「誤解」的4句詩詞,「床前明月光」上榜,你理解錯了嗎?大家好,這裡是文化宮,今天來和大家說一說一直被我們理解錯的5句詩詞。中國古代人的智慧是非常深的,於是給我們留下了很多千古絕句。古人的詩雖然美好,也有很多人耳熟能詳,但是大家確定自己都理解對了嗎?今天,小編就指出最容易錯,甚至一直被誤解,但是也非常有名的5句詩詞。連「床前明月光」都上榜了,快來看看你是不是也理解錯了吧?
  • 記住:「You can say that again」可不是讓你「再說一遍」,理解錯就真的尷尬了!
    你回去考慮一下,明天再打電話給我。You don't say. 是真的嗎 ; 真想不到 ; 真的呢 ; 不見得吧。從字面意思上看是「你閉嘴」。例句:You don't say. What kind of book are you writing? 不會吧。你寫了哪方面的書呢?
  • 給寶寶取名字,千萬不要走進這些「誤區」,你家寶寶中招了嗎
    當兩人填好表格,前往醫院準備辦理出生證的時候,工作人員一不小心把名字給打錯了,「周琋」變成了「周王希」,表姐一看卻決定不改了。她跟老公說:「我姓王,周王希這個名字,說明寶寶是我們倆個人共同的希望,念起來也好聽,就這樣不改了吧。」寶寶的名字伴隨著他們的一生,一個好聽又有深意的名字,會讓他們在人群中更加「突出」。
  • 英漢顏色詞翻譯技巧
    一、英漢顏色詞翻譯之得「意」著名翻譯理論家貝克曾說過:「作為譯者,我們起碼要知道文段的基本意義( conventional meaning),否則根本不可能把源語言中的隱含意義弄清楚(calculability
  • 理解錯會很尷尬……
    童鞋們還記得在上學時,每節英語課前,班長喊的那句「Stand up」嗎?但是,這次恐怕又要讓你失望了。I can't stand it」 ≠ 「我站不住了首先,stand這個詞有很多含義,除了我們常用的意思「站著,起立」之外,還有「容忍,忍受」之意↓
  • 記住:「Sleep on it」的意思可不是「睡在上面」,理解錯就太尷尬了
    你回去考慮一下,明天再打電話給我You don't say. 是真的嗎 ; 真想不到 ; 真的呢 ; 不見得吧。從字面意思上看是"你閉嘴"。你真是多管閒事!所以有些短語不能按照字面意思來理解,它們常常起源於某個國家的一個小典故,要多積累一些歷史和文化常識。例:She's an interfering old busy body!她是個愛管閒事的女人!Green hand. 新手從字面上看是「綠色的手」的意思。
  • 臺灣新編詞典尷尬注音jiān jiè 再不咬文嚼字這些詞也頂不住了!
    你知道嗎,臺灣新編詞典給「尷尬」在原有讀音外增加了「jiān jiè」的讀音,聽到這個消息,你是感覺尷尬,還是感覺監介呢?消息傳出,有語言專家表示,其實尷尬古代還真讀過jiānjiè的音,不過,大多數網友仍然表示難以接受。    其實,語言的流變是永恆在發生的一件事,不少字或詞,都有被誤讀、誤用的過程,有些誤讀、誤用的結果甚至壓倒了原來的音義。許多人都犯錯的地方,你確定你不會弄錯麼?本期南都作業,我們一起來咬文嚼字,除了辨析正誤,也了解一些字詞的淵源。
  • 別人問你Do you have the time可不是問你「有時間嗎」!理解錯真的很尷尬!
    如果有人問你Do you have the time,你可千萬不要以為人家想撩你,問「你有沒有時間」?知道真正意思的你,一定會尷尬到想鑽地縫!人家根本對你沒意思,只是想問你.Do you have the time不是問你"有時間嗎"!如果有小哥哥問你Do you have the time?
  • 黑不是黑,白不是白丨你真的了解英文裡的顏色嗎?
    平時我們習慣說咱們中國人都是黑眼睛,但你可能不知道黑眼睛在英語裡和black沒有任何關係!很多時候英語對顏色的理解和中文並不對等,有時甚至大相逕庭。為避免你掉入中式英語的坑,我們來聊聊英語中跟顏色有關的表達,本期咱們先說說黑和白。
  • 2道小學數學智力題:看上去簡單,一做就容易錯,你中招了嗎?
    小學數學智力題,經常出現在各大貼吧以及朋友圈之中,之所以很多人把小學題拿出來分享,其實也從側面說明了現在的小學數學確實不簡單,即使是家長們也很容易做錯,尤其是有些小學數學題雖然看上去簡單,實則埋了很大的坑,答題者一不小心就中招了。當然,很多小學數學題並不是真的難度很大。
  • 別人對你說thank you,不一定是謝謝你,理解錯了可就尷尬了!
    看到這個標題你是不是在想,什麼? Thank you不就是"謝謝你"嗎? 還能有什麼意思? 如果你真這麼想,小編只能說,thank you你真的沒學明白!別人對你說thank you也可能是在拒絕你!到底怎麼回事?一起來圍觀!1、Thank you不一定是"謝謝你"!