2015年12月英語六級翻譯技巧解析:打車難

2020-12-11 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文

2015年12月英語六級翻譯技巧解析:打車難

2015-09-01 10:45

來源:新東方網整理

作者:

  請將下面這段話翻譯成英文:

  打車難已經成為大城市人們生活中較為普遍的問題。城市人口規模的擴大,人類社會活動的不斷多元(diversification)化都增加了對計程車的需求。隨著城市交通擁堵狀況不斷加劇,為避免堵車影響收人,上下班尖峰時段很多司機不願意跑擁堵路段和主城區,導致市民在一些交通樞紐、商業中心、醫院附近很難打到計程車。城市建設影響了計程車的使用效率。計程車行業不規範,拒載行為屢屢發生,這也是導致打車難的人為因素。

  參考譯文:

  It has been a common problem in large city residents' life that it's hard to take a taxi. The increase of urban population and diversification of social activities make the demand for taxi rise. As the traffic jam becomes worse in cities,to guarantee personal income, many taxi drivers refuse to drive on busy roads and main urban areas, which makes it difficult for many citizens to take a taxi near some transportation junctions, commercial centers and hospitals. City construction affects the efficiency of taxi. Being not standard in the taxi industry and taxi drivers' often refusing to take passengers are the human factors that make it difficult to take a taxi.

  詞句點撥

  1.打車難:可譯為it's hard to take a taxi,作為problem的同位語,意義表達清楚自然。

  2.增加了對計程車的需求:可譯為make the demand for taxi rise。

  3.為避免堵車影響收入:可靈活地譯為to guarantee personal income。採用逆向譯法,上下文反覆出現「堵車」這個詞,所以可以省略。

  4.計程車行業不規範,拒載行為屢屢發生:這裡是說明原因,為了句式簡明,可以處理為動名詞和獨立主格的形式,直接充當句子主語。

  5.人為因素:可譯為human factor。

  》》更多精彩衝分課程推薦:

  四六級集訓營

  四級強化45人精品住宿班 | 六級強化45人精品住宿班

  四級強化45人精品走讀班 六級強化45人精品走讀班 

(責任編輯:田學江) 

官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點