宜蘭縣內同一公園有7個?英文路標譯法各異遭批

2020-12-15 中國新聞網

宜蘭縣內同一公園有7個?英文路標譯法各異遭批

2007年04月10日 16:06 來源:中國新聞網

  中新網4月10日電 著名的宜蘭冬山河親水公園,是很多遊客到臺必遊之地,但是到宜蘭單單「親水公園」的英文路標就有多達7種,讓遊客看了「霧煞煞」。縣「議員」謝志得10日要求宜蘭縣有關部門要統一一個標準,不要再貽笑大方。

  據臺灣東森新聞報導,著名的宜蘭冬山河親水公園,光是英文路標就多達7種,不但路標的管轄單位自己搞不清楚,就連不同層級的政府單位也用不一樣的英文翻譯版,縣「議員」謝志得痛批這根本是是「一地多制」。

  謝志得舉例指出,「第一種Donshan River Water Park,第二種Donshan River Near Water Park。Donshanhe也有照意思來翻譯,各種的翻譯手法都有,可以說遊客來到宜蘭縣完全都看不懂,宜蘭縣的英文路標是在寫什麼?」

  根據宜蘭謝志得的調查,在宜蘭縣許多觀光景點也都普遍存在這樣的問題,不僅親水公園有7種路標,宜蘭其它12個鄉鎮市也都出現不一樣的英文路標。拼音種類多就算了,更扯的是,還有連英文字典裡根本都找不到的字,也出現在宜蘭縣政府的路標裡。

  謝志得要求有關部門儘快規劃出統一的路標名稱,以方便遊客認路。


相關焦點

  • 廣州路標七月將有標準英文名 現向公眾徵求意見
    廣州路標7月將有標準英文名  □本版撰文 時報記者 黃熙燈 實習生 李新麗 楊麗  通訊員 左宜弘  洛溪大橋既被譯作「LUOXI DAQIAO」,又被譯作「LUOXI BRIDGE」;「路」被譯作「Road」和「lu」……廣州的交通指示牌和地名等翻譯混亂
  • 《路上的英文路標》小李廣-協助拍攝
    路上的英文路標【第1幅圖】此作品由貴陽攝影愛好者豐先生在著名的嘉興地區拍攝路上的英文路標【第2幅圖】此作品由泰安攝影愛好者郭先生在著名的衡陽地區拍攝路上的英文路標【第3幅圖】此作品由嘉興攝影愛好者於先生在著名的綿陽地區拍攝
  • 深圳英文公共標識錯漏多 蹩腳譯法不知所云(圖)
    但經常有市民反映,我市公共場所不少英文標識錯誤百出,有損城市形象。連日來,記者在深圳街頭實地調查證實,公共標識英文翻譯錯漏多的現象在一些地方的確存在。  記者調查發現,有些地方的標識一名多譯不規範,有些是粗心疏忽所致,有些則純粹敷衍了事、胡亂翻譯。隨著大運會的到來,屆時將有更多的外國運動員及友人來到深圳,規範公共場所的英文標識迫在眉睫。
  • 公共場所雙語標識的英文譯法
    經常有小夥伴在翻譯一些公共場所的英文標識時,不知所措,跟我諮詢的小夥伴還較多,想必遇到相同問題的不少。
  • 廈門市民反映路標英文和拼音混用 多個部門暫無定論
    英文和拼音混用的路標讓人傻傻分不清楚。(NO.8)」;換個方向,從集美大橋方向機場T3方向開,高崎南八路的英文注釋又變成了「Gaoqi NB Rd.」。一個路名,出現了兩種英文注釋,真的是讓人傻傻分不清:哪一個才對?還是,哪個都不對?
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    記者近日從市交通委獲悉,本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。
  • 南京明孝陵有三個英文名 「風景區」譯成美人痣
    幾天下來,發現了一些有差錯和不準確的譯名。  一個明孝陵,三個英文名  明孝陵是目前南京唯一一處世界文化遺產。當同學們來到中山陵售票處時,正好遇到一位站在「鐘山風景區地圖」前的「老外」,他看著地圖上的英文直呼「看不懂」。
  • 10個大灣區常用關鍵詞英文譯法公布
    近日,國務院新聞辦公室會同有關方面,圍繞京津冀協同發展、長江經濟帶發展、粵港澳大灣區建設、海南全面深化改革開放、長三角一體化發展、黃河流域生態保護和高質量發展等重大國家戰略,對61個常用關鍵詞的英文譯法及其中11個關鍵詞的英文縮寫進行規範。
  • 61個重大國家戰略常用關鍵詞英文譯法公布
    61個重大國家戰略常用關鍵詞英文譯法公布 與海南全面深化改革開放有關的11個常用關鍵詞有了規範英文翻譯海南全面深化改革開放據新華社北京6月23日電 近日,國務院新聞辦公室會同有關方面,圍繞京津冀協同發展
  • 簡單明了,體現服務,北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    記者近日從市交通委獲悉,本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。為提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》、《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準,結合近些年來人大代表、政協委員、中外專家、新聞媒體和熱心市民對本市地鐵站名英文譯法的意見建議,組織外語翻譯、漢語拼音、導向標識、地名管理等領域的中外權威專家反覆論證
  • 北京市組織機構、職務職稱英文譯法規範性附錄
    今天繼續推薦了一份官方譯法通則:《北京市組織機構、職務職稱英文譯法通則》,鑑於是北京市的地方標準,有權威性,並且在翻譯組織機構和職務職稱時有很多小夥伴比較隨意或無參照文本
  • 宜蘭礁溪溫泉公園
    上億元打造的宜蘭縣礁溪溫泉公園,走日式風格,有舒適的戶外泡湯池  斥資上億元打造的宜蘭縣礁溪溫泉公園,2010年12月18日起開放試泡,園區有如森林浴池,泡湯區外是小公園,泡湯池分男湯、女湯,走日式和風,只要到縣營風景區遊客中心索取,或參與冬戀宜蘭溫泉季活動,都有機會得到免費的體驗券。
  • 「奧運菜單」英文譯法出爐(圖)
    經過近一年的醞釀和推敲,旨在解決外國觀眾在北京奧運會期間點菜難題的《中文菜單英文譯法》終於正式「出爐」。記者昨天了解到,北京市旅遊局飯店餐飲管理處已經通知三星級以上酒店領取《中文菜單英文譯法》,而這種正式規範的英文譯法將向飯店做重點推薦使用,但不會強制執行。
  • 評公廁的「英文譯法」
    北京市地方標準《公共場所雙語標識英文譯法》規定"廁所Toilet";上海市地方標準《公共場所英文譯寫規範》規定"公共廁所 Toilet"。我們認為,北京市"英文譯法"的規定,有據有理,是正確可行的。
  • 隨春神 遊宜蘭特色公園
    曾經有人打趣的說:"宜蘭人最會蓋公園,冬山河親水公園、羅東運動公園名氣響叮噹!"的確,宜蘭的春意就從公園開始,趁著綠色博覽會,我們一起走走自然的公園─武荖坑、結合天然與藝術的公園─羅東運動公園、詩意的湖泊公園─大湖生態遊樂園區,在蘭陽的公園裡與春天共舞。
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法 - 城事
    北京啟用新版地鐵站名英文譯法記者近日從北京市交通委獲悉,本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。為提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》、《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240
  • 想到臺灣省宜蘭拍婚紗嗎?精選夢幻與浪漫共存10個超美秘境!
    好山好水的宜蘭一直是許多人心中最適合旅遊的勝地,近幾年宜蘭也開始興起婚紗熱啦~許多獨家的景點漸漸吸引新人前往拍攝婚紗,想知道有哪些婚紗秘境是你非去不可的嗎?拳頭姆自然步道由羅東林管處開設的「拳頭姆自然步道」是宜蘭縣內第十六條步道,這座小山頭外型酷似拳頭而得名,步道入口處及裡程指標都刻意使用拳頭造型相當有趣,這裡的自然生態非常豐富,步道內更設置了三座平臺:蘭陽溪眺景平臺、雀榕平臺、蘭陽平原眺景平臺,可以眺望美麗的三星平原,這裡的步道十分平緩,來這裡拍婚紗照也不用擔心辛苦狼狽哦
  • <中文菜單英文譯法>出爐 2425種菜有了英文名
    今後,在北京的酒店、餐廳推出的英文菜單上,紅燒獅子頭將不再被翻譯成Red Burned Lion Head(燒紅了的獅子腦袋),而是統一被命名為『Braised Pork Ballsin Soy Sauce』(用棕色調料燉爛的肉丸)。
  • 同一路標倆讀音,遊客犯迷糊
    同一路標倆讀音,文化西路和南圩門外街交叉口處的路牌出現標識錯誤,兩個緊挨在一起的路牌,同一條路標卻標註了兩個不同讀音,這讓外地遊客犯了迷糊。
  • 「出行服務」本市啟用新版地鐵站名英文譯法
    《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準,結合近些年來人大代表、政協委員、中外專家、新聞媒體和熱心市民對我市地鐵站名英文譯法的意見建議,組織外語翻譯、漢語拼音、導向標識、地名管理等領域的中外權威專家反覆論證,確定了「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並逐步擴展至地鐵全路網系統。