北京市組織機構、職務職稱英文譯法規範性附錄

2021-02-19 譯匠

今天繼續推薦了一份官方譯法通則:《北京市組織機構、職務職稱英文譯法通則》,鑑於是北京市的地方標準,有權威性,並且在翻譯組織機構和職務職稱時有很多小夥伴比較隨意或無參照文本,所以強烈推薦給小夥伴,希望對各位小夥伴翻譯組織機構和職務職稱有所幫助。

本標準由北京市人民政府外事辦公室提出並歸口。 

本標準起草單位:北京市人民政府外事辦公室、北京市機構編制委員會辦公室、北京市人事局、北京市人民政府國有資產監督管理委員會、中國日報社、北京市標準化協會。

昨天已推薦部分內容,今天再將兩份規範性附錄:組織機構通用名詞英文譯法,職務職稱通用名詞英文譯法推薦完畢。

附錄A(規範性附錄)組織機構通用名詞英文譯法

中國共產黨北京市委員會相關組織機構通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

中國共產黨(中共)

Communist Party of China (CPC)

2

Department

3

組織部

Organization Department

4

宣傳部

Publicity Department

5

統戰部

United Front Department

6

委員會

Committee/Commission

7

市委

Municipal Committee

8

區委

District Committee

9

直屬機關工作委員會

Work Committee for Organizations directly under…

10

紀律檢查委員會

Commission for Discipline Inspection

11

政法委員會

Judicial and Law Enforcement Committee

12

辦公室

Office

13

政策研究室

Policy Planning Office

 

中國人民代表大會、中國政治協商會議相關組織機構通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

人民代表大會

People’s Congress

2

常務委員會

Standing Committee

3

代表資格審查委員會

Credentials Committee

4

提案審查委員會

Motions Examination Committee

5

民族委員會

Ethnic Affairs Committee

6

法律委員會

Law Committee

7

財政經濟委員會

Finance and Economy Committee

8

外事委員會

Foreign Affairs Committee

9

教育、科學、文化和衛生委員會

Education, Science, Culture and Health Committee

10

內務司法委員會

Internal and Judicial Affairs Committee

11

華僑委員會

Overseas Chinese Affairs Committee

12

法制工作委員會

Legislative Affairs Committee

13

特定問題調查委員會

Special Inquiries Committee

14

憲法修改委員會

Constitution Amendments Committee

15

中國人民政治協商會議

The Chinese People’s Political Consultative Conference

16

委員會(政協各委員會)

Committee

17

提案委員會

Proposals Committee 

18

文教衛體委員會

Culture, Education, Health and Sports Committee

19

社會法制委員會

Social and Legal Affairs Committee

20

港澳臺僑委員會

Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese

21

經濟委員會

Economic Affairs Committee

22

文史資料委員會

Cultural and Historical Records Committee

人民政府相關組織機構通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

人民政府

People’s Government

2

Municipality

3

District

4

County

5

Township

6

Township

7

辦公廳

General Office

8

Bureau

9

管理局

Administration

10

委員會

Committee/Commission

11

Division

12

辦事處

Office

13

Section

14

Institute/Office

15

街道辦事處

Sub-District Office

 

公安、檢察院、法院、海關相關組織機構通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

公安局

Bureau of Public Security

2

分局

Branch Bureau

3

派出所

Police Station

4

檢察院

Procuratorate

5

法院

Court

6

(審判)庭

Tribunal

7

立案庭

Case Filing Chamber

8

刑事審判庭

Criminal Tribunal

9

民事審判庭

Civil Tribunal

10

經濟審判庭

Economic Tribunal

11

行政審判庭

Administrative Tribunal

12

審判監督庭

Trial Supervision Tribunal

13

執行庭

Enforcement Chamber

14

海關

Customs

15

口岸(邊防口岸)

Border Checkpoint

16

Station

 

群眾團體通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

聯合會

Federation

2

婦女聯合會

Women’s Federation

3

總工會

Federation of Trade Unions

4

基層工會

Trade Union

5

研究院/研究所

Academy /Institute

6

協會

Association

7

學會

Society

8

中心

Center

中國共產黨北京市委員會職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

書記

Secretary

2

副書記

Deputy Secretary

3

秘書長

Secretary-General

4

副秘書長

Deputy Secretary-General

5

常務委員會委員

Member of Standing Committee

 


附錄B(規範性附錄)職務職稱通用名詞英文譯法

北京市人民代表大會常務委員會職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

主任

Chairman

2

副主任

Vice Chairman

3

秘書長

Secretary-General

4

副秘書長

Deputy Secretary-General

5

委員

Member

 

北京市人民政府職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

市長

Mayor

2

副市長

Vice Mayor

3

秘書長

Secretary-General

4

副秘書長

Deputy Secretary-General

中國人民政治協商會議北京市委員會職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

主席

Chairman

2

副主席

Vice Chairman

3

秘書長

Secretary-General

4

副秘書長

Deputy Secretary-General

5

常務委員

Member of Standing Committee

 

北京市高級人民法院職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

院長

President

2

副院長

Vice President

3

審判委員會委員

Member of Judicial Committee

4

審判員

Judge

5

助理審判員

Assistant Judge

6

書記員

Clerk

 

北京市人民檢察院職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

檢察長

Chief Prosecutor

2

副檢察長

Deputy Chief Prosecutor

3

檢察委員會委員

Member of Prosecution Committee

4

檢察員

Prosecutor

5

助理檢察員

Assistant Prosecutor

6

書記員

Clerk


北京市市委辦公廳、部、委、辦職務職稱英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

辦公廳主任

Director-General of General Office

2

辦公廳副主任

Deputy Director-General of General Office

3

部長

Director-General of_____ Department

4

副部長

Deputy Director-General of_____ Department

5

黨組書記

Secretary of Party Committee

6

黨組副書記

Deputy Secretary of Party Committee

7

委員會書記

Secretary of _____ Committee

8

委員會副書記

Deputy Secretary of ______ Committee

9

辦公室主任

Director of _____Office

10

辦公室副主任

Deputy Director of _____Office

 

北京市政府辦公廳、委、辦、(廳)局職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

辦公廳主任

Director-General of General Office

2

辦公廳副主任

Deputy Director-General of General Office

3

委員會主任

Chairman of _____ Commission

4

委員會副主任

Vice Chairman of ______ Commission

5

辦公室主任

Director-General of _____Office

6

辦公室副主任

Deputy Director-General of _____Office

7

(廳)局長

Director-General of ______ Department/Bureau

8

副(廳)局長

Deputy Director-General of ____ Department/Bureau

9

處長

Division Director

10

副處長

Deputy Division Director

11

科長

Section Chief

12

副科長

Deputy Section Chief

13

主任科員

Principal Staff Member

14

副主任科員

Senior Staff Member

15

巡視員

Counsel

16

副巡視員

Associate Counsel

17

調研員

Consultant

18

副調研員

Associate Consultant

19

科員

Staff Member

20

辦事員

Clerk

 

中國共產黨北京市區(縣)委員會職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

書記

Secretary

2

副書記

Deputy Secretary

3

常務委員會委員

Member of Standing Committee

4

辦公室主任

Director of General Office

5

辦公室副主任

Deputy Director of General Office

 

北京市區(縣)人民代表大會常務委員會職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

主任

Chairman

2

副主任

Vice Chairman

3

委員

Member

4

辦公室主任

Director of General Office

5

辦公室副主任

Deputy Director of General Office

 

北京市區(縣)人民政府職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

區長

District Mayor

2

副區長

Deputy District Mayor

3

縣長

County Mayor

4

副縣長

Deputy County Mayor

中國人民政治協商會議北京市區(縣)委員會職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

主席

Chairman

2

副主席

Vice Chairman

3

秘書長

Secretary-General

4

副秘書長

Deputy Secretary-General

5

常務委員

Member of Standing Committee

 

北京市區(縣)人民法院職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

院長

President

2

副院長

Vice President

3

審判委員會委員

Member of Judicial Committee

4

審判員

Judge

5

助理審判員

Assistant Judge

6

書記員

Clerk

 

北京市區(縣)人民檢察院職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

檢察長

Chief Prosecutor

2

副檢察長

Deputy Chief Prosecutor

3

檢察委員會委員

Member of Prosecution Committee

4

檢察員

Prosecutor

5

助理檢察員

Assistant Prosecutor

6

書記員

Clerk

 

北京市各區(縣)政府辦公室及下屬委、辦、局職務職稱通用名詞英文譯法

序號

中文名稱

英文名稱

1

辦公室主任

Director of General Office

2

辦公室副主任

Deputy Director of General office

3

委員會主任

Chairman of _____ Commission

4

委員會副主任

Vice Chairman of _____ Commission

5

局長

Director of _____ Bureau

6

副局長

Deputy Director of _____ Bureau

7

處長

Division Director

8

副處長

Deputy Division Director

9

科長

Section Chief

10

副科長

Deputy Section Chief

11

主任科員

Principal Staff Member

12

副主任科員

Senior Staff Member

13

巡視員

Counsel

14

副巡視員

Associate Counsel

15

調研員

Consultant

16

副調研員

Associate Consultant

17

科員

Staff Member

18

辦事員

Clerk

 

北京市企業常用領導職務通用名詞英文譯法

序號

職務

英文譯名

1

董事長

Board Chairman

2

總裁

President

3

執行總裁

Executive President

4

執行副總裁

Executive Vice President

5

總經理

General Manager/President

6

副總經理

Deputy General Manager

7

廠長

Factory Manager

8

經理

Manager

9

副經理

Deputy Manager

10

助理經理 

Assistant Manager

11

車間主任

Workshop Manager

關註譯匠,回復關鍵詞:

航空資料 | 法律資料 | 航空翻譯 | 法律翻譯 | 航空筆記  |  醫學翻譯 | L10N  | MTI   | 梅花劍法  | abbyy |  FQ  |Lingoes | Trados |  memoQ  | 法律翻譯筆記連載 | 經濟學人 | 譯匠 | 牆測試 | B20 | G20 | 經典譯著

置頂譯匠,每天漲本事:

學習、翻譯、觀世界

深耕各專業領域的語言翻譯

正事請聯繫:xperception@foxmail.com

相關焦點

  • 北京市組織機構、職務職稱英文譯法通則連載
    昨天有好學小夥伴問了一個關於組織機構翻譯的問題,有小夥伴推薦了一份官方的譯法通則:《北京市組織機構、職務職稱英文譯法通則》,鑑於是北京市的地方標準
  • 北京:組織機構職務職稱將有統一「英文名」
    市長——Mayor、區長——District Mayor、街道辦事處——Sub-District Office……本市(北京)各組織機構、職務職稱將擁有按照統一標準譯法翻譯的「英文名」。
  • 2013年北京市公共場所外語標識網上糾錯活動啟動
    2013年3月至12月組織開展「2013年北京市公共場所外語標識網上糾錯活動」,通過在北京市民講外語活動官方網站(www.bjenglish.com.cn)設立外語標識糾錯活動專區,邀請廣大市民參與網上糾錯活動並對全市公共場所外語標識規範工作進行監督。
  • 有關部門負責人就《英文報刊中文專有名詞譯法通則及詞表》答記者問
    負責人:近年來,伴隨改革開放的步伐,我國英文報刊出版工作穩步發展,內容質量、學術水平和國際影響力顯著提高,為擴大對外交流,推動科技創新成果國際傳播和文化走出去,提高我國在國際社會的話語權和文化軟實力發揮了積極作用,但英文報刊在快速發展中也暴露出一些問題。  原總局曾組織專業機構和權威專家對部分英文報刊的編校質量進行檢查。
  • 職務職稱的區別_職稱與職務的區別
    職務表示的是工作的類別,而職位表示的是工作任務;職務與機構沒有直接的關係(確切地說,一個職務可為多個部門所有,而一個部門也可以有多個職務),職位與機構有直接的關係(即一個職位只能為某個具體的部門所擁有。    本回答被網友採納。我們專業為您提供助理工程師(初級職稱)、工程師(中級職稱)、高級工程師代評代審服務,幫助辦理助理中高級工程師職稱,技工特種工轉工程師職稱評定、工程師職稱評審。
  • 迎奧運中文菜單英文譯法揭曉 中餐新洋名
    為了避免這些民間不規範的菜名在奧運期間鬧出笑話,北京市外辦、市旅遊局 相關單位從去年3月起就開展中文菜單英文譯法的規範工作,對北京餐飲業的中英文菜單進行核查。據介紹,「新菜單」由北京市規範公共場所英語標識工作領導小組辦公室和市旅遊局從今年3月至5月聯合對星級飯店、星級餐館菜單英譯開展核查後,由北京市外辦、中國對外翻譯出版公司組織專家審核、分類後統一編寫。
  • 職務與職稱的區別
    職務和職稱是年輕人走向職場之後最常見的一組詞,經常會引起混淆或者誤解,兩者有以下不同:一是定義不同。
  • 北京奧運英文菜單推出 菜單英文譯法"眾口難調"
    備受關注的《中文菜單英文譯法》在北京奧運會倒計時50天之際與媒體正式見面。這本由北京市外事辦公室和北京市旅遊局聯合編撰的小冊子,給出了中國常見的1571種菜品、主食、小吃、甜點名稱的英文翻譯,並已經發放給北京所有星級飯店、餐廳以及住宿達標單位。
  • 北京市將加大媒體雙語化建設力度 發揮新媒體作用
    新華網北京5月22日專電(記者黃海)記者從北京市政府外事辦公室獲悉,北京市已制訂詳細規劃,致力在未來5年全面提高外語服務水平。《首都國際語言環境建設工作規劃(2011年-2015年)》日前已正式發布。
  • 省政府辦公廳關於開展政府重要規範性文件英文正式譯本翻譯審定...
    省政府辦公廳關於開展政府重要規範性文件                  英文正式譯本翻譯審定工作的通知                 蘇政辦發〔2008〕126號  2008年12月11日 各市、縣人民政府,省各委、辦、廳、局,省各直屬單位: 近年來,我省按照國務院部署要求,在省一級組織對地方性法規規章進行英文翻譯和審定
  • 評公廁的「英文譯法」
    北京市地方標準《公共場所雙語標識英文譯法》規定"廁所Toilet";上海市地方標準《公共場所英文譯寫規範》規定"公共廁所 Toilet"。我們認為,北京市"英文譯法"的規定,有據有理,是正確可行的。
  • 「奧運菜單」英文譯法出爐(圖)
    經過近一年的醞釀和推敲,旨在解決外國觀眾在北京奧運會期間點菜難題的《中文菜單英文譯法》終於正式「出爐」。記者昨天了解到,北京市旅遊局飯店餐飲管理處已經通知三星級以上酒店領取《中文菜單英文譯法》,而這種正式規範的英文譯法將向飯店做重點推薦使用,但不會強制執行。
  • ...北京市教育委員會關於印發《北京市深化中等職業學校教師職稱...
    二、適用範圍  北京市所屬普通中等專業學校、職業高中、成人中等專業學校、職業教育教研機構等單位(以下統稱「中等職業學校」)中從事中等職業教育、教學、教研工作的專業技術人員(以下統稱「中等職業學校教師」),應按照本辦法參加職稱評審。  北京地區非公辦中等職業教育機構教師可參照本辦法參加職稱評審。
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    記者近日從市交通委獲悉,本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。
  • 北京公廁禁用WC 看不懂的英文標識將規範(圖)
    資料圖片:北京公廁將禁用"WC"    ◆北京市更換重點公共場所英文標識 公廁將由WC變Toilet     北京娛樂信報:今年10月底前,北京市重點公共場所英文標識設施將完成更換。    今年還將對街道名牌和胡同名牌的英文標識進行規範。     規範北京市重點公共場所英文標識工作已被列為《北京市2007年在直接關係群眾生活方面擬辦的重要實事》和《2007年市政府摺子工程》。
  • 《中文菜單英文譯法》出臺 奧運菜餚取了英文名
    隨著北京《中文菜單英文譯法》日前的正式出臺,上述這些曾出現在北京餐館、讓外國遊客飽受「驚嚇」的譯法將會消失,代之以相對準確和易懂的譯法。「這個中文菜單的翻譯工作共耗時兩年多,在翻譯過程中,我們收集和借鑑了來自世界各國中餐館的菜名譯法,而且為了使得翻譯更為準確,國內一級大廚親自講解和演示菜品的做法。」
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法 - 城事
    北京啟用新版地鐵站名英文譯法記者近日從北京市交通委獲悉,本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。為提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》、《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240
  • 簡單明了,體現服務,北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    記者近日從市交通委獲悉,本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。為提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》、《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準,結合近些年來人大代表、政協委員、中外專家、新聞媒體和熱心市民對本市地鐵站名英文譯法的意見建議,組織外語翻譯、漢語拼音、導向標識、地名管理等領域的中外權威專家反覆論證
  • 職務職稱怎麼填_職務及職稱怎麼填
    若還未評定過職稱,專業技術職務一欄填「無」即可。專業技術職務是指你當前所從事的工作是否有評定過職稱,職稱有初級、中級、副高、高級之分,需要逐級評定。如果你目前從事的是技術性工作,便可以根據當地職稱評定辦法(一般可以諮詢當地的人事局,裡面有專門管理職稱的辦公室的),看看自己是否符合評定要求。
  • 菜譜英文譯法今起徵集意見
    《北京市餐飲業菜單英文譯法》(討論稿)完成編寫  本報訊(記者楊華雲)宮爆雞丁如何翻譯才能讓老外明白?為避免酒店外語菜譜鬧「國際笑話」,北京市外事辦公室對完成《北京市餐飲業菜單英文譯法》(討論稿)的編寫,今起至本月29日向市民徵集意見。