「cry wolf」可不是「哭泣的狼」!

2021-02-19 英語精選

講解:

"cry wolf"可不是「哭泣的狼」,而是「喊『狼來了』」的意思,指假警報(在不需要援助時求援)。

例句:

The trouble with crying wolf too often is that people stop believing you. 

經常喊「狼來了」的後果是人們不再相信你。

2. fit like a glove非常合適)

講解:

"fit like a glove"直譯為「像手套一樣合身」,引申為「非常合適」。

例句:

I thought the wedding dress I chose would need some adjustments, but it fits me like a glove.

我以為我選擇的婚紗需要一些調整,但它很適合我。

3. hand in glove with someone(形影不離

講解:

"hand in glove with someone"可不是「與某人戴一副手套」,而是影形不離的意思。

例句:

John is my closest coworker we do everything hand in glove.

約翰是我最親密的同事,我們做什麼事都形影不離。

4. have a card up one’s sleeve(心中有數,胸有成竹

講解:

"have a card up one’s sleeve"可不是「有卡片在袖子上」,而是「心中有數,胸有成竹」的意思。

例句:

During negotiation I like to have a card up my sleeve.

在談判過程中,我覺得胸有成竹。

5. have ants in one’s pants坐立不安)

講解:

"have ants in one’s pants"可不是「在褲子裡有螞蟻」,而是「坐立不安」的意思。

例句:

Kylie has ants in her pants, she can’t wait for the trip.

凱麗坐立不安,她對於這次旅行已經迫不及待了。

英語精選,專注於分享最有趣的英語乾貨,

這裡有十萬志同道合的小夥伴陪你共同成長。

相關焦點

  • Cry是哭,wolf是狼,cry wolf為什麼不是「哭泣的狼」?
    學過英語的小夥伴們肯定知道wolf是一種很兇猛的動物。他們喜歡群居,經常成群結隊外出狩獵食物。在英語裡有個習語是「cry wolf」,很多人看到這個就疑惑了,為什麼會把「哭」和兇猛的狼聯繫在一起,這個詞語是「哭泣的狼」的意思嗎?
  • 「Cry wolf」是「狼在哭泣」?可別鬧笑話了!
    「狼來了」的故事大家已經很熟悉了,在國外也有「狼來了」的故事版本,和中國的故事一模一樣。01cry wolf「狼來了」的英文就是,cry wolf.千萬不要簡單地理解為「狼哭了」,這個短語的指的是「謊稱『狼來了」實際意思是「謊報軍情」,英文裡面叫做「raise a false alarm」。除此之外,如果一個人在遇到一些困難的時候總是誇大其實地賣慘,想要獲取同情或者幫助,這種情況也可以叫做「cry wolf」。
  • cry for the moon可不是「為了月亮哭泣」
    cry for the moon可不是字面意思「為了月亮而哭泣」,而是想要得到天上的月亮,即「想做做不到的事」,「想要得不到的東西」,「想做不切實際的事」。跟cry相關的英語習語1.cry up這個短語和哭一點關係都沒有,它的意思是「誇獎;推崇;大加稱讚;吹噓」。
  • Cry wolf 是哭泣的狼嗎?才不是!
    「狼來了」的故事大家已經很熟悉了,在國外也有「狼來了」的故事版本,和中國的故事一模一樣。
  • 「cry wolf」可不是「狼哭了」,和狼有關的實用習語,你知道幾個
    (點擊上方音頻即可收聽)之前我們學習過與cat有關的短語,今天我們來看看wolf,是一種動物「狼」,沒錯,英語中也有很多與之相關的習語。 cry wolf千萬不要簡單地理解為「狼哭了」,這個短語的指的是「謊稱『狼來了』」(你是不是也想起了,小時候聽過的「狼來了」的故事呢~)實際意思是「謊報軍情」,英文裡面叫做「raise a false alarm」。
  • 「cry wolf」可不是「狼哭了」,真的意思差遠了
    我們都知道,「wolf」是一種野生動物「狼」,英語中也有很多與之相關的習語。今天,小編就總結了一些,快來學習一下吧~1. cry wolf千萬不要簡單地理解為「狼哭了」,這個短語的指的是「謊稱『狼來了』」(你是不是也想起了,小時候聽過的「狼來了」的故事呢~)實際意思是「虛張聲勢」The cry wolf of him indicates his lack of responsibility.
  • 習語cry wolf是說一隻哭泣的狼嗎?其實它是指發假情報
    cry wolf謊稱,發假情報。cry wolf的起源來自大家熟知的伊索寓言《狼來了》。一個牧羊的孩子只因為無聊,便大喊「狼來了」騙村民趕來。最後,當狼真的來時,牧羊的孩子無論怎麼求救,也沒人來幫忙。cry wolf就是以故事中的行為來比喻「騙人」。
  • 記住:「Cry wolf」的意思不是「哭泣的狼」哦,真正含義是...(音頻版)
    簡言之,cry wolf就是中文中的「喊狼來了」「發出假警報」,中英文在此刻居然如此巧合。今日表達的例句:1、If you often cry wolf, people will stop believing you next time.如果你經常喊狼來了,人們下次就會不再相信你了。
  • cry wolf 別理解成 哭狼
    當你不需要幫助的時候求助,次數多了人們就不再相信你了,喊「狼來了」 看看怎麼用:① Those who oftencry wolf will only harm那些經常喊「狼來了」的人最終會自食其果。② The boy oftencry wolf finally was eatenby the wolf.
  • 新概念英語第一冊:「cry wolf」可不是「狼哭了」
    今天我們就從一個簡單的單詞「wolf」開始。都知道「wolf」是狼的意思,英語中與此相關的短語有很多,下面我們來一個個看看。 1、have a wolf by the ears 這個短語的意思不是「有狼的耳朵」,真正意思是「處於危險境地
  • cry wolf,它的來源跟狼有關,但不能譯為哭泣的狼或狼哭
    寓言故事」狼來了「,大家都耳熟能詳,cry wolf 這個習語就是來源於這個故事,可以譯為「說假話,騙人,發假情報」等,寓意:例如:1、The little boy had cried wolf2、The woman cried wolf so often that when she really needed help the security company took their time to get to her.這個女人經常假報保險,以至於當她真的需要幫助時,保險公司會花時間去找她。
  • 「wolf down」可不是狼下來!來學一些與「狼」相關的短語吧!
    狼是動物界一種兇猛的野獸,我們都知道它的英文單詞是「wolf」。其實英語中有很多習語和wolf有關,既形象又有趣,來和小a一起學習一下吧。wolf downcry wolf謊報險情;發假警報就和寓言故事「狼來了」
  • 「cry wolf」別理解成「狼哭了」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——cry wolf, 這個短語的含義不是指「狼哭了」,其正確的含義是:cry wolf 喊「狼來了」;發假警報If you cry
  • 「cry wolf」被翻譯成 「狼哭了」?
    小時候應該都聽過狼來了的故事今天我們要說的短語就和這個故事的含義差不多喊「狼來了」eg:If you cry wolf too often, people will stop believing that you need help.
  • 記住:cry wolf 千萬不要說狼哭了
    今天和戰友分享一個短語cry wolf,cry是哭 ,wolf是狼,cry wolf說成狼哭了,那就大錯特錯。cry wolf的引申義是發假警報的意思。上小學老師都給我們講過一個故事,就是有個牧童常常喊狼來了,使鄰人驚慌而自己從中取樂,後來狼果然來了,但是沒有人相信他的呼喊,於是他的羊群全部被狼咬死了。
  • 每日一句英譯英:Don't cry wolf
    每日一句英譯英:Don't cry wolfcry wolf是什麼意思?好好的一句英語cry wolf,只被「處理」成中文「喊狼來了」,只會說它的中文意思就太可惜了。1)cry wolf英語體驗:1. Tom was just crying wolf. He wanted attention.2.
  • 記住:「Cry wolf」的意思不是「狼在哭」哦|跟Cathy學英語口語
    Cry wolf:狼在哭 ×虛張聲勢 說謊 √例句:If you cry wolf too often, people will stop believing that you need help. 如果你經常喊狼來了的話,當你真需要幫助時,人們便不會相信了。
  • Wolf whistle狼吹口哨,指什麼聰明的你懂得。英語動物相關習語
    如果真有披著羊皮的狼,這個比爾就是了。The whole truth came out at last that he was a wolf in sheep's clothing.事實終於證明他是一隻披著羊皮的狼。
  • far是遠,cry是哭,「far cry」是「遠到哭」嗎?
    cry wolf 字面意思「狼嚎」, 但在英語表達中和中國的寓言故事「狼來了」類似,發假消息或錯誤信息,也可指「亂說話」。 例:If you cry wolf too often, people will stop believing that you need help. 如果你經常喊狼來了的話,當你真需要幫助時,人們便不會相信了。
  • far是遠,cry是哭,然而"far cry"不是「遠到哭」
    Cry wolf謊報,發假警報cry wolf 字面意思「狼嚎」, 但在英語表達中和中國的寓言故事「狼來了」類似,發假消息或錯誤信息,也可指「亂說話」。例:If you cry wolf too often, people will stop believing that you need help.如果你經常喊狼來了的話,當你真需要幫助時,人們便不會相信了。