英語專題輔導:如何做好中譯英翻譯題(5)

2020-12-25 上海高考網

英語專題輔導:如何做好中譯英翻譯題

  例4:我們必須對這裡正在討論的一些事情保密。(discuss)

  分析:保密的詞組是keep a secret of,但這裡我們更應關注的是正在討論該如何與事情結合起來。有學生會將它譯成定語從句,當然這並沒有錯,但對非謂語的使用比較熟練的學生可以輕而易舉地做出簡潔而又漂亮的句子,這個非謂語既是被動又是進行時的。

  譯句:We must keep a secret of the things being discussed here.

  例5:應該鼓勵年輕人按照自己的特長選擇職業。(encourage)

  分析:這個句子有一個特點,就是沒有主語,這也是中文句子的一個特色。如何翻譯沒有主語的句子,其中一個情況就是使用被動句,強調受動者,而不必出現施動者。

  譯句:The young people/ youngsters should be encouraged to choose their careers according to/ based on their own strong points/ strengths.

  四、了解文化差異、避免中式英語

  作為中學生,在學習英語時,特別應該注重中英文表述習慣的不同之處,克服母語造成的潛在障礙,在做中譯英題時,切忌將兩種語言對等地進行交換,尤其是對成語、俗語的翻譯,否則就貽笑大方了。

  1998年中譯英句子成為上海市英語高考試卷中的一種新題型。有的句子要求考生翻譯時使用特定的詞語,有的句子要求考生運用特定的句子結構,還有的句子出現了成語、諺語,要求考生翻譯。從1998年到2008年,上海考卷中共出現漢語成語、諺語的句子近20句。成語如:固執己見、引人入勝、愛不釋手、鼎力相助、三言兩語等。諺語如:不到長城非好漢,玩火者必自焚,患難朋友才是真朋友,失敗是成功之母。

  中譯英句子中出現漢語成語、諺語翻譯,向考生提出了一定的挑戰。學生普遍反映他們對成語、諺語的翻譯有畏難情緒。譯成英語時,千萬不要以為成語是詞組,就把它們統統譯成詞組或短語。有些成語可以譯成英語詞組或短語,但有些則需要譯成句子。由於諺語是語句,所以我們翻譯時通常把它們譯成句子。

  例1、這款手機式樣新穎、攜帶方便,深受年輕人的歡迎。(popular)

  分析:本題考查:1)「式樣新穎、攜帶方便」是一種廣告語言,很有時代氣息,又不脫離課本,是高考的一種趨勢;2)句子結構;3)popular的用法。

  譯文:The mobile phone is fashionable/modern in style and convenient to carry ,so it is very popular with young people.

  例2、我向她請教,她總是有求必應,而且解釋得令我十分滿意。(satisfaction)

  分析:本題考查:1)中英文表達的差異,如:「請教」,「有求必應」,「十分滿意」;2)Every time引導的狀語從句。

  譯文:Every time I ask her for advice, she is always ready to help, and explains to my full satisfaction.

  例3:如果你方便的話,請幫我去郵局寄一些包裹。(convenient)

  分析:中文中習慣說「你方便的話」,但在翻譯時如果按照直譯翻成you are convenient,就出現了嚴重的問題。所以一定要按照英語的習慣理解成如果這對你而言方便的話。

  譯文:If it is convenient to you, please go to the post office to send these parcels for me.

  例4:如果你不努力,就會坐失良機。(chance)

  分析:如果把中文裡的坐也翻譯出來,翻譯成sit down and miss the good chance就有很大的問題了。只要理解了所謂的坐失良機就是失去很好的機會,就能得到正確的翻譯。

  譯文:If you don’t make efforts, you will miss the good/golden chance.

相關焦點

  • 英語專題輔導:如何做好中譯英翻譯題(4)
    英語專題輔導:如何做好中譯英翻譯題   例4:要跟上英語的發展,最好的方式就是和說英語的人保持交流。   例5:我昨天問那位母親她的孩子曾經有人照管嗎?(take)   分析:在掌握了照管對應的是take care of這個詞組後,我們要注意的是昨天的時態,尤其是在這個基礎上的曾經所體現出的時態以及有人照管的語態表達,過去時態的曾經要用過去完成時,而有人照管則要理解成被人照管。
  • 英語專題輔導:如何做好中譯英翻譯題
    高考英語中的翻譯(中譯英)題要求考生能應用所學過的語法和詞彙來準確地表達思想,是一種要求相當高的考查形式。要求考生把中文的句子譯成通順的、語法結構正確的、符合英語表達習慣的英語句子,並能準確地傳達中文句子中的每一個信息。
  • 英語翻譯器-英語翻譯器拍照翻譯-英語翻譯器中譯英軟體
    今天,我不知道如何快速,輕鬆,有效地將圖片上的英語翻譯成中文和其他照片。
  • 高考英語閱讀理解與中譯英能力點撥
    閱讀理解是標準化試題中的重點項目,有信息密、分值高、題材廣、體裁多和難度大等特點,是對學生的英語理解能力,語言知識,詞彙量及其他綜合能力的一個重大挑戰。閱讀理解題的選材特點:題材多樣,內容豐富,包括科普常識、文史哲和地理、社會熱點以及新聞報導等。多年以來,高考始終堅持把閱讀技能作為整個試卷的重點考查項目,因為它是考查考生知識面和信息量的有效試題。
  • 如何做好大學英語六級翻譯題
    1、概述  教育部最新六級考試大綱(1999年)對翻譯的要求是:能藉助詞典將難度略低於課文的英語短文譯成漢語,理解正確,譯文達意,譯速為每小時300英語單詞。能藉助詞典將內容熟悉的漢語文字材料譯成英語,譯文達意,無重大語言錯誤,譯速為每小時250漢字。
  • 關於中譯英翻譯公司譯員做工程英語翻譯對照示例展示
    今天為大家帶來一篇中譯英翻譯公司譯員做工程英語翻譯對照示例展示,這篇文章是道壹翻譯李老師個人感悟,歡迎大家一起交流。譯員做工程英語翻譯對照示例展示:供方整機保修貳年,時間為安裝調試驗收合格之日起。以上就是道壹翻譯 給大家總結中譯英翻譯公司譯員做工程英語翻譯對照示例展示文章。
  • 中譯英翻譯練習37:真正的朋友
    推薦閱讀:中譯英翻譯練習1:故宮中譯英翻譯練習2:中國結中譯英翻譯練習3:國畫中譯英翻譯練習4:三國中譯英翻譯練習5:中國武術中譯英翻譯練習6:絲綢之路中譯英翻譯練習7:中醫中譯英翻譯練習8:長城中譯英翻譯練習9:中國夢
  • 關於中譯英翻譯公司譯員對專業術語理解,以下中英文對照翻譯示例
    今天為大家帶來一篇中譯英翻譯公司譯員對專業術語理解文章,這篇文章是道壹翻譯馮老師個人感悟,歡迎大家一起交流,感謝馮老師在做英語翻譯百忙之中給大家帶來的文章。中譯英翻譯公司譯員對專業術語如何正確理解以下中英文對照翻譯示例:此項設置可允許用戶選擇是否在執行器正反轉切換時允許其走回差,即是否允許自動走一個回差值的空程以抵消閥球與執行器之間的回差,使得閥球開度位置足夠準確。
  • 寶典|高考英語中譯英必須做到四點!
    作為高考英語試題中的主觀題,中譯英是很多同學都非常頭疼的一部分。因為這一部分的題目,不像客觀題,可以靠感覺來猜題,翻譯句子是需要紮實的基本功做基礎的。1.動詞謂語:注意時態和被動語態。英語是一種非常靈活的語言,任何一句中文的句子都可以有很多不同的翻譯方法。不用括號中的關鍵字,當然也能夠正確地翻譯一句句子。但是,沒有用到關鍵字會被扣除一分。因為關鍵字的出現不僅提示考生本句句子的基本句型,而且也是對某一特殊句型的考核,是本句句子的考點。
  • 四六級考試倒計時12天,翻譯題還沒頭緒?考前必看,這3步很關鍵
    距離大學英語四六級考試還有12天,今天我們來聊聊翻譯題。四六級考試翻譯題讓不少學生感到頭疼,不知從何下手,不知如何取得高分。其實翻譯並不複雜,關鍵要掌握一些方法,有了方法之後翻譯就會變得很輕鬆了。翻譯題佔比15%,總分106.5分,翻譯題型是中譯英,翻譯內容題材包括中國的歷史,文化,經濟社會發展等。四級翻譯共有140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字,考試時間都是30分鐘。
  • 上海高考英語翻譯精講精練
    Contents 目錄( 一 ) 如何做好上海高考中譯英翻譯題3(
  • 2016年中譯英翻譯大賽頒獎典禮在雪梨舉行
    原標題:澳大利亞文學翻譯協會頒獎典禮在雪梨舉辦  9月13日晚,由澳大利亞文學翻譯協會主辦的2016年中譯英翻譯大賽頒獎典禮在雪梨中國文化中心舉行。當晚活動吸引了來自中澳文學界、翻譯界等眾多代表出席典禮,並就中英文化異同進行了溝通和交流。
  • 2014年6月大學英語六級翻譯輔導及考前練習(四)
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2014年6月大學英語六級翻譯輔導及考前練習(四) 2014-06-05 10:13
  • 名師輔導:考研英語翻譯備考策略
    名師輔導:考研英語翻譯備考策略  翻譯,即英譯漢是考研英語中考查的一個重要形式,在考研的五類題型中算是難度較大的一類,但考生只要了解翻譯考查重點、評分標準和做題的思路及方法,翻譯也是很容易得高分的。
  • 第38天 高中英語典型題講解
    又到了我們的高中英語典型題講解時間啦。我們今天的高中英語典型題題型是中譯英。我們今天的重點內容是漢語成語、習語和無主句的翻譯。高中英語典型題講解在翻譯時,我們有時會遇到一些漢語成語和習語。成語和習語是我們日常生活中常見的表達形式,它豐富了語言的色彩,增強了語言的表達力。
  • 學科輔導 尊重中英文表達差異 提高高考中譯英能力
    因此,要解答好高考中譯英題,必須提高中英文轉換能力,學會用按照英語的習慣,用正確的英語表達方式,準確地將中文的意思表達出來。下面結合部分上海高考真題加以分析。一、把握中英文連詞運用差異漢語中有不少連詞在英語中有相對應的詞,雖然意義一致,但在連詞的運用上兩種語言卻有較大差異。
  • 考研英語卷被指重題 兩年前被換翻譯題再現(圖)
    昨天下午,全國碩士研究生入學考試英語科目開考。做到第三部分翻譯題時,不少考生都笑了,因為他們在各種英語考研輔導書上做過這套題,這正是2005年因種種原因被替換掉的考研英語翻譯「原題」。考生們也因此而擔憂英語是否要重考呢?
  • 2014年6月大學英語六級翻譯輔導及考前練習(五)
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2014年6月大學英語六級翻譯輔導及考前練習(五) 2014-06-05 10:15
  • 「四大發明」咋翻譯? 英語六級神題考碎「玻璃心」
    22.5%;有點忐忑,完全雲裡霧裡33.2%;挺好的,就是有點想念完形填空16.2%。;28.5%無所謂,和之前的差不多23.6%;有點忐忑,完全雲裡霧裡33.3%;挺好的,就是有點想念完形填空14.6%。  「四大發明」「福壽和」咋翻譯?
  • 無錫高一英語補習班:Unit1 中譯英練習
    把下列句子翻譯為英文。中譯英(1)1、高中是學生發展獨立思維的重要階段。2、經過一段時間後,你會對自己更有信心。3、你應該儘量利用每一個學習機會。高一英語課本【參考答案】1、Senior high school is an important period for students to