加強國際傳播能力建設 向世界講好焦裕祿故事
世界第一本中英文對照版圖書《焦裕祿》問世
這是世界首部關於焦裕祿事跡的中英文對照版圖書,向世界講述中國共產黨的初心和使命!
世界第一本中英文對照版圖書《焦裕祿》,在6月18日省政府新聞辦公室舉行的「中華源·河南故事」中外文系列叢書新聞發布會上問世。
經過初期調研、選題論證、專家對接、編譯潤色、出版社審校等環節,中英文對照版圖書《焦裕祿》完成出版,當日正式對外發布。這是世界首部關於焦裕祿事跡的中英文對照版圖書。
當日,在熱烈掌聲中,省委外辦主任付靜、副市長尹君等在省政府新聞發布廳共同為中英文對照版圖書《焦裕祿》揭幕。
翻開《焦裕祿》一書,只見該書由「短暫而光輝的一生」「時代的呼喚」「一本永遠讀不完的書」「歷久彌新的精神」4個篇章構成,立足大量珍貴史料,用「新中國第一臺大型卷揚機」「夜訪火車站」「暴雨中查水情」「先顧吃飯,再顧好看」「『貼膏藥』與『扎針』」等一個個生動故事,圖文並茂展示了「親民愛民、艱苦奮鬥、科學求實、迎難而上、無私奉獻」的焦裕祿精神,還原了縣委書記的榜樣焦裕祿曲折而又光輝的人生歷程,同時體現了在焦裕祿精神鼓舞下的蘭考之幹、蘭考之變、蘭考之美。
《焦裕祿》全書22.8萬字,編寫工作得到省委外辦,開封市委、市政府,市委外辦,焦裕祿幹部學院,焦裕祿紀念園等單位的高度重視和大力支持,由鄭州大學外國語與國際關係學院組建團隊負責英文翻譯工作。
作為「中華源·河南故事」中外文系列叢書之一,這本《焦裕祿》被中國外文局列為中國思想文化術語多語種對外翻譯標準化建設重要成果。
「一個從未到過中國的人,他聽到什麼樣的中國故事,中國就是什麼樣子的。」付靜說,為深入貫徹習近平總書記關於外宣工作的重要論述,河南在全國首創實施「翻譯河南」工程,利用外交外事渠道全面系統向世界講好中國故事、河南故事,講好中國共產黨的故事,加強國際傳播能力建設。
尹君告訴記者:「焦裕祿精神是中國的,也是世界的。目前國際上還有很多國家沒有解決貧困問題,在脫貧致富道路上更需要焦裕祿這樣帶領人民戰勝困難的幹部。焦裕祿精神跨越時空和地域,應該成為國際主義精神,焦裕祿身上體現的優秀品格值得全世界學習。」
省委外辦相關負責人表示,焦裕祿精神體現的價值取向是構建人類命運共同體的力量源泉,《焦裕祿》等中英文對照版圖書對於向世界講述中國共產黨的初心和使命具有重要意義,省委外辦將利用外交外事渠道向全球推廣,並適時在歐洲舉辦發布會。
素材來源:開封網