「そもそも」和「もともと」都可以表示「原來」的意思,那麼這兩個詞有什麼區別呢?
「そもそも」
漢字寫作「抑々」,表示暗含「最初」的意思,常譯為「一開始」「本來」。常用作斥責或是追問,含有負面情緒,有一定的轉折語氣。
用例:
そもそもやる気きはないから頑張がんばってと言いわれてもやりたくない。/我本來就沒有幹勁,就算被說「加油」也不想做。
數學すうがくの成績せいせきがいいって、あの子こそもそも理系りけい學生がくせいなんだけど?/說什麼數學成績很好,那孩子本來就是理科生啊?
ガッギーの寫真しゃしん集しゅうはそもそも私わたしのものだから、なんでお前まえに渡わたさなきゃならないの?/Gakki的寫真集本來就是我的,為什麼非要給你啊?
「もともと」
漢字寫作「元々」,單純地表示「原來」和以前的狀態。「もともと」所在的句子如果是過去式,則表示句中所述是原來的狀態,現在的狀況可能與之前不同。
用例:
あの子こはもともと文學ぶんがく系けいの學生がくせいだらか文章ぶんしょうがとてもきれいです。/那孩子原本是文學系的,所以文章寫得很好。(現在不是文學系的學生)
元々もともと私わたしが好すきな色いろは赤色あかいろだった。/我本來喜歡紅色。(現在不喜歡紅色。)
秋あきはもともと涼すずしい季き節ぶしなんでしょう?/秋天本來應該是涼爽的季節吧?
對比辨析
「そもそも」和「もともと」在語義上的微妙區別,可以用下面這個句子來分辨。
對比用例:
-日本にっぽんの仏教ぶっきょう文化ぶんかはもともと中國ちゅうごくから伝つたわってきたと聞きいたことある?/你聽說過嗎?日本的佛教文化是從中國傳過來的。
-仏教ぶっきょうってそもそもインドから中國ちゅうごくに伝つたわってきたのですよ。/但是佛教原本是由印度傳入中國的啊。
以上就是二者之間的區別啦~希望你今天也進步了一點點喲~
給大家推薦一個全是學習乾貨的公眾號——納豆日語!
不僅為大家講解常考單詞、難點句型,還有日本相關的文化小知識介紹!學日語的小夥伴還不快關注起來~