「搶鏡(頭)」,表面意思指「搶佔最佳拍攝位置(fight for a vantage point from which to take a picture)」,通常用來比喻「吸引注意,出風頭」,英語翻譯為「steal the show,seek the limelight」。
例句:
她喜歡搶鏡,愛出風頭。
She loves to steal the show and be the centre of attention.
演員們不喜歡和動物合作,因為它們總是更搶鏡。
Actors don’t like working with animals because they often steal the show.