大家好,我是毛半仙,不知道還有多少個玩家還記得,能讀出這個英文:「fire in the hole」。這個英文相信對很多人來說,他就是年少的記憶,年輕的回憶,象徵著那些逝去的青春,沒錯,最早就是從穿越火線流傳出來的這麼一句戰術語。
以前在遊戲中,總會覺得這句英文真是聽到耳朵都起繭子了,甚至有的小夥伴還會搞笑的翻譯成「又在發羊兒瘋了」,但是長大步入社會後,才知道,這段英文,會成為一段不可磨滅的回憶。
「fire in the hole」意思翻譯過來是洞中開火,那為什麼會在穿越火線中跟手雷捆綁到一起的?這其中就有一個小故事,下面就讓半仙我來跟大家講講。
炸藥這個詞,相信大家都不會陌生,可能會從電視劇、網頁上了解到一定的含義,它在最早被製造出來的時候,威力是非常恐怖的,但是並沒有被運用到戰爭當中。
早期炸藥的用途多數是用來開採礦山,因為炸藥的危險性比較大,所以每次開礦使用炸藥的時候,礦工們都會興奮地喊出這句話英文,意識就是礦洞馬上就要爆炸了,來互相提醒小夥伴,這也是這段詞早期流傳出來的主要途徑。
後來呢,炸藥也慢慢被人們運用到了戰爭之中,但是由於炸藥的威力太大,有可不預知的危險,所以為了安全起見,戰士們也用「fire in the hole」來提醒大家炸藥要爆炸了。
時光流轉,新兵換老兵,長江後浪推前浪,這句話也漸漸成了美國軍隊中的正式戰術語,到如今2020年,依然被美國大兵使用著。然後,第二次世界大戰的時候,美國大兵在丟手雷的時候,就會喊出這句話,目的就是為了讓同伴自己丟手雷了,趕緊找地方掩蔽,注意安全。
正因為這些原因,那時候我們玩穿越火線的時候,丟手雷都會有這句提示音出現,系統也會跟著翻譯成小心手雷,就是為了提醒隊友,小心手雷爆炸。
現在大家知道了「fire in the hole」的來歷,只不過大家應該也漸漸聽不到這句提示音了,穿越火線也慢慢成了很多人的回憶。
以上就是毛半仙給大家帶來的遊戲資訊,歡迎大家參與討論。